1 Pedro 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱me Pita, Yesu Kelesuha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o. A̱ kuguo ko͟͡ume Godiha̱ yo͟͡u e̱ biyodema makai o sasa̱i̱ ni̱moko͡u nalolu̱. Mogo dia̱ma, afu ni̱ di sa to͡u fogo͡u fogo͡u ya, sa ahudo Pontusbo͡u, Galesiabo͡u, Kapadosiabo͡u, Esiabo͡u, Bitiniabo͡u keleya ke̱ dalagua o sasa̱i̱ ni̱moko͡u a̱ kuguo ko͟͡u nala̱ma neli̱ kuhe̱.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Afudo, Aye Godiha̱ge ni̱me ko͡u tewe delei, yo͟͡u e̱ bi bolo̱ degeleyodema makai. Habage, Duo Bolofe̱i̱ha̱ hagua, ni̱ duledu dabai degeiba, ni̱me Yesu Kelesuha̱ ta̱ dulo sesemabadomo͡u, e̱ kafeiye ni̱ bigima mei degei. Godiha̱ ni̱moko͡u hiyedo habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Di Godiha̱ hu̱ hebele fogume. E̱me Godi, di Hiye O Yesu Kelesuha̱ e̱ Aye. Godiha̱ dimoko͡u solo͡u do hiyedo degeimo͡u, Yesu Kelesu tobo͡u mo͡u hagua, tolo imo͡u, yo͟͡u hagua̱gi kaha̱ degemo͡u, dine fi̱ gehe̱, Godiha̱ dimoko͡u nele̱yodei ke̱ molo͟͡uyodema dia dalagua kuhe̱.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Bi Godiha̱ habage dimoko͡u nele̱ ke̱me bolo̱do, ta tabale mei, ta kasaga̱i̱ degele mei, ta mei degele mei, hebenito͡u yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱ mala̱ ile.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Ni̱ Kelesuko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ yo͟͡u e̱ nele̱yeno͡u ni̱ wolo͡u dalali, uwage sabiyale kelege, Godiha̱ degeleyodei ke̱me do̱u̱do tama̱ degeiba duguba, e̱ ni̱ mamolo͟͡u.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Tefele dugu kaha̱ ni̱moko͡u haguadibe to̱u̱ degeife̱i̱. Ha Godiha̱ degeleyodei ke̱me ni̱ ko͡u tawalemo͡u hoho̱ degele ili kehe̱.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ni̱moko͡u tefele dugudi ke̱me mo͡u yo͟͡uwa degediyo mei. Ni̱ damale̱yodeibe de sele igi gol saga̱i̱ domo͡u kuhe tefele dugudi. Ni̱ tewe, sele igi gol ke̱me bi bolo̱do, douluko͡u sidibe, igi ta, haba, sele igi goldo domo͡u kuhe sile dugudi. Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ne tefele duguga ibe deba, ni̱ damale̱yodei ke̱ ta to͡u fogo͡u ho fogo͡u ba, Yesu Kelesuha̱ boholo͡u ma̱ hagubabe, o sasa̱i̱ye Godiko͡u bolofe̱i̱yodema, e̱moko͡u hoho̱bolo͡u ba, e̱ hu̱ hebele fogulo ile. Yobe, bi olo͡u fe̱i̱ mei degeiba, sele igi gol ke̱ne mei degele. Ni̱ damale̱yodei ke̱no͡u si sibige̱ hiyedo, ta mei degele mei.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Ni̱ge Yesu Kelesube ko͡u dugulo ili meiye, ke̱no͡u si ni̱ e̱ tagalemo͡u, e̱moko͡u hoho̱ hiyedo degele ili. Damale̱do, ifibe ni̱ge e̱me ta duguyo meiye, haba e̱moko͡u damale̱yodema, hoho̱ hiyedo degele ili. Hoho̱ ke̱me di ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Godiha̱ ni̱ mamo͡u la̱mo͡u degeli, ni̱ Kelesuko͡u damale̱yodei dalamo͡u kaha̱.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o, afu deleiguei kedia̱ Godiha̱ ni̱ habaguguele kaha̱ ta̱ ke̱ tobolo͡u mo͡u, Godiha̱ di mamolo͟͡u kaha̱ yo ke̱ dugulamo͡u ka idi.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Kelesuha̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ o kedia̱ die duledu dalamo͡u, dia̱ge ko͡u gue tobolo͡u idi, sabita, Kelesu e̱me hagi̱ hiyedo duguoba, hu̱ hiyedo ke̱ molo͟͡u. Kege hehegiemo͡u, ko͡u gue yoduga idi, di mamolo͟͡u o e̱me koboge haguale? E̱ haguale sawisiei hafe̱i̱ degeibabe, ke̱i̱ye tama̱ degeiba dugulo?
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ke̱no͡u si Godiha̱ dia̱moko͡u be, ni̱ hehegile idi ke̱me ni̱ o habage hagua̱ ile kedia̱moko͡u tama̱ degeleyode tobou. Kegemo͡u, wefe̱i̱ Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ tobo͡u mo͡u, hebenito͡u ge migilemo͡u, ta̱ uwo bolofe̱i̱ tobolo͡u idi o kedia̱ dogo͡u guomo͡u, ni̱moko͡u ne ta̱ bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mo͡u suluguei. E̱sol o kedia̱ne ta̱ bolofe̱i̱ kaha̱ sibige̱ ke̱ tawalamo͡u degele ili.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Kegei kaha̱, ni̱ fi̱yege amaba, do̱u̱dono͡u dalaguama. Yesu Kelesuha̱ ni̱moko͡u tama̱ degeiba, Godiha̱ ni̱ habaguguele ke̱ defe̱i̱do dia dalama.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Afu, ni̱ tawali mei kelege, ni̱o͡u ni̱ to͡u e tagaiya ke̱no͡u suluguadi ke̱me haba ta degedama. Sisigo̱ dia̱ die ayeha̱ ta̱ dulo sesedi saga̱i̱, ke̱no͡u tefema.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Godi, ni̱ haguayadomo͡u haguisai e̱me bolofe̱i̱do. Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ne Godiha̱ o sasa̱i̱ bolo̱do dege dalaguama.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ni̱ge Godiko͡u be ni̱ Ayeyode diho̱ baga̱ tobolo͡u idi. Di Aye e̱ di fidibe, e̱ge hu̱ mei obo͡u, hu̱bo͡u obo͡u koko͡u ta duguo fidiyo mei. Godiha̱ge midiho̱, di milo͡u gadi ke̱no͡u duguo fidi. Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ sa sibige̱ kuoko͡u dalagualibe, Godiko͡u gue̱ degeba, sa sibige̱ ko͟͡ume ni̱ sado meidade tawama.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Afu ni̱me sibige̱ mei midiho̱, ni̱ ko͡u guai o kedia̱ ni̱moko͡u hehegiei ke̱no͡u milo͡u ga idi. Ke̱no͡u si, Godiha̱ dugube, kasaga̱i̱do degeimo͡u, e̱ ni̱ kuhe mamo̱u̱. Ni̱ tewe, Godiha̱ ni̱ mamo̱u̱be, sele igi silvabo͡u, golbo͡u kegeiye mamo͡u li̱ mei. Bi ke̱me kasaga̱i̱ degedi bino͡u.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Godiha̱ ni̱ mamo̱u̱be, Kelesuha̱ kafeiyeno͡u mamo̱u̱. Kelesube wai sipsip wili bolo̱do ke̱ sa̱ degei, sibigibo͡u mei, kasaga̱i̱ ta dala mei. E̱ kafeibe sibige̱ hiyedo.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Sa sibige̱ ko͟͡u milo͡u li mei kelege, Godiha̱ge Kelesuha̱ di mamo͟͡uyadomo͡u ko͡u maka degei. Ke̱no͡u si uwage sawisiei hafe̱i̱ degeimo͡u, e̱ ni̱ dogo͡u gulamo͡u tama̱ degei.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Kelesu e̱ degeiye, ni̱ Godiko͡u damale̱yodele ili. E̱ tolo imo͡u, Godiha̱ e̱ hagua̱giemo͡u, e̱ hu̱ hiyedo ke̱ e̱moko͡u ne̱i̱. Kegei kaha̱, ni̱ Godiko͡u damale̱yodema, e̱ degeleyodei ke̱ tama̱ degeiba dugulamo͡u dia dalagua kehe̱.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ni̱ ta̱ damale̱do ke̱ dulo sesele iligi, Godiha̱ dihi̱le koko͡u sibigi ta dala mei kaha̱, ni̱ damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degele ili kehe̱. Kegei degemo͡u, ni̱ ni̱o͡u sie tagaleba solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Yobe, ni̱me fi̱ boholo͡u, dihi baga mala̱ fele̱mo͡u, fi̱ gehe̱ dege dalagua, yobe ni̱ Aye Godiha̱ tobou kaha̱ degeimo͡u. Godiha̱ ta̱be ta mei degele mei, yo͟͡u kegeno͡u dalale.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Godiha̱ kuguoko͡u ne kege nala̱i̱ dala,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ke̱no͡u si Hiye Oha̱ ta̱be yo͟͡u tofousogo kegeno͡u dalale. Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.