1 João 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bolo̱do, Aye Godiha̱ di tagalemo͡u, dimoko͡u solo͡u do degemo͡u, dibe e̱ sisigo̱yodili. Damale̱do, dibe Godiha̱ e̱ sisigo̱ degei dalagua. Damale̱yodili mei o kedia̱ge dibe ta tawale iyo mei, dia̱ Godi yo͟͡u e̱ne ta tawale iyo mei kaha̱ degemo͡u.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ma̱ mogo dia̱ma, dibe ifi Godiha̱ sisigo̱ degei dala. Habage, di kage dalale ke̱me di ta tewe mei. Di tewebe ko͡u gueno͡u, Yesuha̱ tama̱ degele kelegebe, di e̱ damale̱do duguoba, e̱ saga̱i̱no͡u degele ile.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Yesuha̱ haguale ke̱ dia daladi o ta e̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u sibigi olo͡u fe̱i̱ e̱ duledu dala ke̱ igile muguoba, Yesu saga̱i̱, sibigi mei kege dalalamo͡u degeli.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Obe midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱me Godiha̱ ta̱, di dumabeedei ke̱ gobo͡u di. Damale̱do, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di ke̱me Godiha̱ ta̱ dudiyo mei midiho̱.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ni̱ tewe, Yesuha̱ hagueibe, di midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ to̱gule mugulamo͡u haguei. Ke̱no͡u si e̱me midiho̱ kasaga̱i̱bo͡u mei.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 O Yesubo͡u de dogo͡u guo dalayege midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u diyo mei. Midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di o taha̱ge Yesube duguli mei, haba tewe mei.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ma̱ sisigo̱ dia̱ma, ni̱o͡u tawaibo͡u, oe ni̱ ogo͡u gaiye. Midiho̱ do̱u̱do milo͡u mo͡u siadi o ke̱me do̱u̱do o, Yesu saga̱i̱ dala.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi o kedia̱me Tama̱ha̱ bi. Yobe, Tama̱ha̱ afudo midiho̱ kasaga̱i̱ yomamo͡u milo͡u gamo͡u hagulugi, ifine kegeno͡u milo͡u ga dala kaha̱. Godiha̱ e̱ Dihiha̱ haguei kaha̱ yobe Tama̱ha̱ dabai degedi ke̱ makoma mei degelamo͡u haguei.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 O Godiha̱ sisigo̱ degele i kedia̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u diyo mei. Yobe, Godiha̱ fi̱be die duledu dala kaha̱. O kegele i kedia̱ge midiho̱ kasaga̱i̱be ta milolo͡u saga̱i̱ mei, dia̱me Godiha̱ sisigo̱ degei dalagua kaha̱ degemo͡u.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 O koyobe Godiha̱ dihi? Ha, o koyobe Tama̱ha̱ dihi? Ke̱me ko͡u gue, o midiho̱ do̱u̱do ke̱ milo͡u diyo mei o ke̱me Godiha̱ dihi mei, o ke̱me Tama̱ha̱ dihidade tawame. Haba, o Godiha̱ soso͡u dia̱ tagadiyo mei o ke̱ne Godiha̱ dihi mei, o ke̱ne Tama̱ha̱ dihidade tawame.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ta̱ ni̱ afu ko͡u dumo͡u hagueibe ko͡u gue, ni̱ge ni̱o͡u sie yogo tagaiba tagaiba demabeedei.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Dibe o Kein sa̱ dege daladame. E̱me Tama̱ha̱ bi kaha̱, e̱ yo͟͡u e̱ mala̱ woumo͡u tolo i. Yobe, e̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di o. Ha, e̱ mala̱be midiho̱ do̱u̱do milo͡u di o kaha̱ degemo͡u.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ma̱ mala̱ dia̱ma, damale̱yodili mei o kedia̱ ni̱moko͡u dafoubabe, ni̱ hobo͡u kesigidama.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Di Godiha̱ soso͡u dia̱ tagale idi kaha̱ degemo͡u, di tewe, dibe todi midiho̱ ke̱ to͡u fogo͡u mo͡u, fi̱ gehe̱, yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱bo͡u de daladadele idi. O koyoha̱ Godiha̱ soso͡u dia̱ taga ho fogo͡u babe, e̱me todi midiho̱ keleno͡u dala.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Damale̱do, o koyoha̱ Godiha̱ soso͡u kile o tako͡u dafoubabe, e̱me o wodi o ke̱ sa̱ degei. Ni̱ ko͡u tewe, o wodi o ke̱me fi̱ gehe̱bo͡u de dala mei.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yesu e̱ di dowoye tolo i kaha̱ degemo͡u, dige solo͡u do degedi midiho̱ kaha̱ sibige̱ ke̱ tawame. Dine ke̱no͡u tefele, Godiha̱ soso͡u dia̱ dowoye di to͡u hagi̱ko͡u seseguoba dia̱ dogo͡u gume. Tofigilene tabo͡u mei.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 O taha̱ bi su̱do dalali, mogo ta bi mei ke̱ solo͡u do ne̱ ho fogo͡u babe, e̱me Godiha̱ solo͡u do degedi midiho̱be tewe mei.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ma̱ sisigo̱ dia̱ma, dige di mogo dia̱ tagaliyodebe ta̱eno͡u tobo͡u dame. Di solo͡u do degeba, diyo͡u sie yogo dogo͡u guba dogo͡u guba deme. Ke̱me damale̱do tagadi midiho̱.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Dige di mogo dia̱ damale̱do tagaibabe, di tawalebe, dibe ta̱ damale̱do ke̱ seselidade tawame. Kegeibasi, di Godiha̱ dihi̱le koko͡u hemele̱ fiya dalagualeno͡u.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Kegeba, di duleduge di diyo͡u sie ta̱ soubane, di ta gue̱ degedame. Yobe, Godiha̱ge di duledu dala olo͡u fe̱i̱ ke̱me ko͡u tewe kaha̱ degemo͡u. Di fima̱i̱be huyadefe̱i̱no͡u. E̱ tewebe hiyedo folodo.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ma̱ mogo dia̱ma, di duleduge diyo͡u sie ta̱ sa ho fogo͡u babe, dibe e̱ dihi̱le koko͡u nele̱do degele ile.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Kegeba, di bi ta ne̱yedema Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, e̱ge dimoko͡u nele̱. Yobe, di e̱ ta̱ dulo seselemo͡u, e̱ tagali saga̱i̱ ke̱no͡u degedi kaha̱ degemo͡u.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Godiha̱ e̱ ta̱, di dumabeedei ke̱me ko͡u gue, di e̱ Dihi Yesu Kelesuko͡u damale̱yodemaba, e̱ hehegiediya ke̱ dige diyo͡u sie yogo tagaiba, tagaiba demabeedei.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kegemo͡u, o koyoha̱ Godiha̱ ta̱ ke̱ dulo seseli debabe, e̱me Godibo͡u de dogo͡u guo dala. Haba Godibe e̱bo͡u de dogo͡u guo dala. Duo Bolofe̱i̱, Godiha̱ dimoko͡u ne̱i̱, e̱ge Godibe dibo͡u de dogo͡u guo dala ke̱ hehegiedi.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.