1 Coríntios 6
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI
1 Damale̱yodei o sasa̱i̱ ni̱ kile o bolo̱u̱ ta dilo͡u sie ta̱e biyaba, o tano͡u taha̱ Godiha̱ o sasa̱i̱ tobeko͡u muguo ile, damale̱yodele ili mei o kedia̱ dihi̱le koko͡u ge yogo ke̱ ta̱ soubabe, midiho̱ ke̱me bolo̱ mei, kasaga̱i̱do.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Uwage sawisiei kelege, Godiha̱ e̱ o sasa̱i̱ kedia̱ sa sa o sasa̱i̱ fileba, ta̱ sale ke̱me ni̱ge de tawale ili? Kegei degemo͡u, ifi ko͡u bo͡u ge hagi̱ huyadefe̱i̱ ta̱ salebe dabai hiyedo mei.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Dige e̱sol o kedia̱ne fileba, ta̱ sale ke̱me ni̱ de tawale ili? Kegei degemo͡u, sa sibige̱ kuoko͡u ge ta̱e biya idi ke̱ ta̱ salebe hiyefe̱i̱ mei.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ta̱e biyoumo͡u biyoumo͡u demo͡u be, ni̱ge kageimo͡u damale̱yodili mei o kedia̱ ta̱ samabeede tobolo͡u idiya? O kedia̱me damale̱yodei o sasa̱i̱ di dihi̱le koko͡u hu̱bo͡u o mei.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ni̱ de sidifi degele ili? Damale̱yodele i o bolo̱u̱ dilo͡u sie yogoko͡u ta̱e biyouba biyouba debabe, ni̱ ta̱ sai file obe de dala, ha mei?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ni̱ ko͡u dalaye, ke̱no͡u si ni̱ge damale̱yodili mei o kedia̱ dihi̱le koko͡u ge ni̱ ni̱o͡u sie yogo ta̱ soumo͡u ta̱ soumo͡u dele idi. Ke̱ degele idibe kasaga̱i̱ hiyedo.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ta̱ soumo͡u ta̱ soumo͡u dedi midiho̱ kaha̱ hegilibe, ni̱me Kelesuha̱ midiho̱ ke̱ sesega yadi ke̱me to͡u fogo͡u mo͡u fiyasigei dala kuhe̱. Ni̱ mogo taha̱ ni̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, ni̱ge hebe ta boholo͡u ne̱dama, mo͡u duguo fogo͡u ma. Haba ni̱ mogo taha̱ ni̱ bima̱i̱ ta figo̱u̱babe, ta̱bo͡u meiyodelebe bolo̱.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ko͡u kegeiye, ke̱no͡u si ni̱ge ni̱o͡u sie yogoko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u mo͡u milo͡u mo͡u dedi. Ni̱o͡u sie yogoha̱ bima̱i̱ figo̱u̱mo͡u figo̱u̱mo͡u dedi.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idi kedia̱me Godiha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u fologale saga̱i̱ mei. Ni̱ge ke̱me de tawale ili? Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱o͡u sie ogo͡u gadama. Ni̱ ko͟͡u tawama, sasa̱i̱ hiyou siadi o kedia̱bo͡u, o hiyou siadi sasa̱i̱ kedia̱bo͡u, ogo͡u gai godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di o sasa̱i̱bo͡u, o dilo͡u sie hudibo͡u, sasa̱i̱ dilo͡u sie hudibo͡u, o sasa̱i̱ kegele idi kedia̱me Godiha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be ta fologale saga̱i̱ mei.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Hiyou mo͟͡udi obo͡u, o taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi obo͡u, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡u degei hiyedo na̱di obo͡u, yogo susuga tobo͡u di obo͡u, o woma bi hiyou mo͟͡udi obo͡u, o sasa̱i̱ kegele idi kedia̱me Godiha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be ta fologale saga̱i̱ mei.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Damale̱do, ni̱ ilo kelene ko͡u kegele idiye, ke̱no͡u si Godiha̱ ni̱ duo tano͡u tano͡u olo͡u fe̱i̱ bigimamo͡u, ni̱me ma̱ biyodei. Hiye O Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱, di Godiha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiye, ni̱me Godiha̱ o sasa̱i̱ do̱u̱do degele i dalagua kehe̱.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ni̱ o ilo kelege tobolo͡u idibe, a̱ ta degele fimo̱u̱babe, a̱ degeleno͡u, kuolo͡u ta dala meiyode tobolo͡u idi. Ta̱ ke̱me ko͡u damale̱doye, ke̱no͡u si midiho̱ olo͡u fe̱i̱ ni̱ milo͡u babe, ni̱ bologua̱ ta dalale saga̱i̱ mei. Damale̱do, a̱ kage degelababe, a̱ ko͡u degeleno͡u ye, ke̱no͡u si midiho̱ kasaga̱i̱ tae a̱ didio̱ degelebe, a̱ dafa.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ni̱ haba tobolo͡u idibe, nale̱ olo͡u fe̱i̱be gua kaha̱ bi. Gua e̱me nale̱ sadino͡u. Ta̱ ke̱ne ko͡u damale̱ye, ke̱no͡u si Godiha̱ge nale̱bo͡u guabo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱me makouba mei degele. Di to͡u ke̱no͡u sibe o hiyoubo͡u, sasa̱i̱ hiyoubo͡u de suluguadi kaha̱ bi mei. Di to͡u be Hiye Oha̱ bi. Di Hiye O e̱me di to͡u dia daladi o.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Hiye O tolo imo͡u, Godiha̱ hagua̱gi kaha̱ degemo͡u, haba e̱ne yo͟͡u e̱ nele̱ hiyedo kaha̱ di hagua̱gile.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Kelesuha̱ to͡u ke̱me ni̱no͡u . Ni̱ tano͡u tano͡u be Kelesuha̱ to͡u bo͡u dala ke̱me ni̱ de tewe? Ni̱ to͡u ke̱ o hiyou siadi sasa̱i̱ kaha̱ to͡u bo͡u de gelegubabe de bolo̱? Ke̱me bolo̱ mei.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 O taha̱ o hiyou siadi sasa̱i̱bo͡u de dogo͡u guo dala ke̱me, diliebe to͡u tano͡u fe̱i̱ degei. Ni̱ge ke̱me de tawale ili? Godiha̱ kuguoko͡u be tama̱do dege ko͡u gue nala̱i̱ dala,
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ke̱no͡u si o taha̱ ta Hiye O Yesubo͡u de dogo͡u guo dalababe, diliebe fi̱ tano͡u fe̱i̱.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Sasa̱i̱ hiyou siadi midiho̱bo͡u, o hiyou siadi midiho̱bo͡u ke̱ olo͡u fe̱i̱ to͡u fogo͡u babe, haba ta milo͡u gadama. Midiho̱ kasaga̱i̱ ilo kaha̱ge o to͡u be ta makolo mei. Ke̱no͡u si sasa̱i̱ hiyou siadi o kaha̱ge yo͟͡u e̱ to͡u no͡u makodi.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Duo Bolofe̱i̱, Godiha̱ ni̱moko͡u ne̱i̱, e̱me ni̱ duledu dala. Ni̱ to͡u be e̱ moso̱ ke̱me ni̱ge de tawale ili? Ni̱ to͡u be ni̱o͡u ni̱ bi meido.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Godiha̱ ni̱ mamo̱u̱be, bi sibige̱ hiyedoye mamo̱u̱. Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ to͡u ha̱ge midiho̱ bolo̱no͡u milolo͡u ba, Godiha̱ hu̱ hebele foguo ima.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.