1 Coríntios 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mogo dia̱ma, afu, a̱ ni̱moko͡u hehegiei kelegebe, ni̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ midiho̱ ke̱ sesele ili mei. Ni̱me to͡u e tagadi midiho̱ ke̱ sesele idi o sasa̱i̱ dalaguamo͡u, a̱ ni̱moko͡u kuhe hehegiei. Ni̱me dihi die̱ sa̱ degei, Kelesuha̱ degei kaha̱ sibige̱ ke̱me ni̱ ta tawale ili mei.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 A̱ ni̱moko͡u ko͡u hehegiei ke̱me a̱ bu sa̱ degei ke̱no͡u ne̱i̱. Nale̱ gofo͟͡u degei ke̱me ni̱ toto ta nale̱ saga̱i̱ mei delei. Ifine, ni̱me nale̱ gofo͟͡u degei ta nale̱ saga̱i̱ meido dala.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Ni̱me ni̱ to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱me ta to͡u fogo͡u li mei. Yobe, ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u kona degeimo͡u kona degeimo͡u dele idi. Haba ta̱ene biya idi kaha̱ degemo͡u, a̱ tawalibe, ni̱ to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ sesele idi. Midiho̱ damale̱yodele ili mei o sasa̱i̱ kedia̱ milo͡u ga idi ke̱me ni̱ne milo͡u ga idi.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Damale̱do, ni̱ kile tie o ilo kelege tobo͡u dibe, eibe Pol sesele iliyodele idi. Haba ni̱ kile tie o ilo kelebe ei Apolos sesele iliyodele idi. Midiho̱ kegei ke̱me damale̱yodele ili mei o sasa̱i̱ kedia̱ milolo͡u idi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ni̱ defe̱i̱do tawale fima̱ma. Apolos e̱me koyo? Pol a̱me koyo? Elebe dabai degele idi ono͡u. Hiye Oha̱ elemoko͡u dede̱i̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ ne̱i̱mo͡u ya, dabai ta, dabai ta de degele imo͡u, ni̱ Hiye O Yesuko͡u damale̱yodema dalagua kehe̱.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 A̱me segei hou sogodi o ke̱ sa̱ degei. Haba Apolos e̱me segei hue̱i̱ ne̱di o ke̱ sa̱ degei. Ke̱no͡u si, Godiha̱no͡u degeiye, segei hou ke̱me folo hiye degeli.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Segei hou sogodi o ke̱me hu̱bo͡u mei. Hue̱i̱ ne̱di o ke̱ne hu̱bo͡u mei. Godi e̱no͡u si hu̱bo͡u dala, yobe e̱ nele̱yeno͡u segei hou ke̱ hiye degemo͡u ili.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Segei hou sogodi o ke̱bo͡u, hue̱i̱ ne̱di o ke̱dilie dabai degele idibe, fi̱ tano͡u fe̱i̱ dege degele idiye, ha dabai kaha̱ hebe ke̱ molo͟͡ube e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱no͡u mala̱ ile.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Elebe Godiha̱ dabai degele idi o. Godibo͡u de dabai degele idi. Ni̱me Godiha̱ hebe hai sa sa̱ degei.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Godiha̱ a̱ habaguguegumo͡u, a̱me moso̱ togodi bose ke̱ sa̱ degei, moutima fogo͡u mo͡u, o taha̱ moso̱ mouti tageto͡u togoulu kehe̱. O koyo dia̱ moso̱ togoubabe, defe̱i̱do togoma.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Moutima fogou ke̱ haba o ta na̱ igile muguoba, haba mouti gehe̱ ta fogo͡u da. Moutima fogou ke̱me Yesu Kelesu e̱no͡u.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mouti tageto͡u moso̱ togolo idibe, o ilo kedia̱me sele igi golye moso̱ togolo ili. Ilo kedia̱me sele igi silvaye togolo ili, ilo kedia̱me sele igi kuidiho̱ fai degeiye togolo ili, ilo kedia̱me hebeye togolo ili, ilo kedia̱me dio̱ye togolo ili, ilo kedia̱me hiye̱ dioye togolo ili.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Kegei degemo͡u, moso̱ olo͡u fe̱i̱ togogama mei degeiba, sawisiei Godiha̱ o sasa̱i̱ di ta̱ sale kelege, dabai di degele i ke̱me Godiha̱ douye tefega dugulo, dabai bolo̱, he kasaga̱i̱ deba ke̱ tefega duguoba file dala.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 O e̱ moso̱ douye nali̱ mei ke̱me e̱ hebe bolo̱ ke̱ molo͟͡u.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 O e̱ moso̱ douye olo͡u fe̱i̱ na̱ma mei degei debabe, e̱me dabaino͡u degei. Hebe bolo̱do e̱ ta molo͟͡u mei. E̱ dabai makoma mei degele, ha ke̱no͡u si yo͟͡u e̱me makolo mei. O ke̱me moso̱ douye no̱u̱mo͡u, o tae figa̱mo͡u, figiko͡u dogogu ke̱ sa̱ degei dalale, bibo͡u mei.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ni̱me Godi yo͟͡u e̱ moso̱. Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ ni̱ duledu dala ke̱me ni̱ tawaiyo mei?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 O taha̱ Godiha̱ moso̱ ke̱ makoubabe, Godiha̱ o ke̱ne makolo. Yobe, moso̱ ke̱me Godi yo͟͡u e̱ moso̱ kaha̱ degemo͡u. Moso̱ ke̱me ni̱.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ni̱ ni̱o͡u sie ogo͡u gadama. Ni̱ kile o taha̱ yo͟͡usie e̱me sa sibige̱ tewebe hiyedoyode tawaibabe, o ke̱me fi̱ boho͡u yede. E̱ fi̱ boholo͡u ba, damale̱yodili mei o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le koko͡u be e̱me toto͡u degei o saga̱i̱ dalaba dugulo. Ke̱no͡u si Godiha̱ge e̱me tewe oyode tobolo͡u.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Yobe, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be sa sibige̱ tewe ke̱me ta hiye mei. Godiha̱ge sa sibige̱ ko͟͡uha̱ tewebe toto͡u degeino͡u yode tawali. Damale̱do, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Haba tabe,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Kegei degemo͡u, ni̱ sa sibige̱ o ei hu̱ ke̱ hebele fogudama. Damale̱do, bi olo͡u fe̱i̱be ni̱ bi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Damale̱do, Pol a̱, Apolos, Pita eibe ni̱ mogono͡u. Sa sibige̱ ke̱ne ni̱ bino͡u. Fi̱bo͡u dalagua ke̱bo͡u, tofigile i ke̱bo͡u, ifi ko͡u bo͡u gebo͡u, habage sawisiale ke̱bo͡u debe olo͡u fe̱i̱ ni̱o͡u ni̱ bino͡u.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ni̱no͡u sibe Kelesuha̱ e̱ bi. Kelesube e̱me Godiha̱ bi.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.