1 Coríntios 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mogo dia̱ma, afu, a̱ ni̱moko͡u hehegiei kelegebe, ni̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ midiho̱ ke̱ sesele ili mei. Ni̱me to͡u e tagadi midiho̱ ke̱ sesele idi o sasa̱i̱ dalaguamo͡u, a̱ ni̱moko͡u kuhe hehegiei. Ni̱me dihi die̱ sa̱ degei, Kelesuha̱ degei kaha̱ sibige̱ ke̱me ni̱ ta tawale ili mei.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 A̱ ni̱moko͡u ko͡u hehegiei ke̱me a̱ bu sa̱ degei ke̱no͡u ne̱i̱. Nale̱ gofo͟͡u degei ke̱me ni̱ toto ta nale̱ saga̱i̱ mei delei. Ifine, ni̱me nale̱ gofo͟͡u degei ta nale̱ saga̱i̱ meido dala.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Ni̱me ni̱ to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱me ta to͡u fogo͡u li mei. Yobe, ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u kona degeimo͡u kona degeimo͡u dele idi. Haba ta̱ene biya idi kaha̱ degemo͡u, a̱ tawalibe, ni̱ to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ sesele idi. Midiho̱ damale̱yodele ili mei o sasa̱i̱ kedia̱ milo͡u ga idi ke̱me ni̱ne milo͡u ga idi.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Damale̱do, ni̱ kile tie o ilo kelege tobo͡u dibe, eibe Pol sesele iliyodele idi. Haba ni̱ kile tie o ilo kelebe ei Apolos sesele iliyodele idi. Midiho̱ kegei ke̱me damale̱yodele ili mei o sasa̱i̱ kedia̱ milolo͡u idi.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Ni̱ defe̱i̱do tawale fima̱ma. Apolos e̱me koyo? Pol a̱me koyo? Elebe dabai degele idi ono͡u. Hiye Oha̱ elemoko͡u dede̱i̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ ne̱i̱mo͡u ya, dabai ta, dabai ta de degele imo͡u, ni̱ Hiye O Yesuko͡u damale̱yodema dalagua kehe̱.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 A̱me segei hou sogodi o ke̱ sa̱ degei. Haba Apolos e̱me segei hue̱i̱ ne̱di o ke̱ sa̱ degei. Ke̱no͡u si, Godiha̱no͡u degeiye, segei hou ke̱me folo hiye degeli.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Segei hou sogodi o ke̱me hu̱bo͡u mei. Hue̱i̱ ne̱di o ke̱ne hu̱bo͡u mei. Godi e̱no͡u si hu̱bo͡u dala, yobe e̱ nele̱yeno͡u segei hou ke̱ hiye degemo͡u ili.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Segei hou sogodi o ke̱bo͡u, hue̱i̱ ne̱di o ke̱dilie dabai degele idibe, fi̱ tano͡u fe̱i̱ dege degele idiye, ha dabai kaha̱ hebe ke̱ molo͟͡ube e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱no͡u mala̱ ile.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Elebe Godiha̱ dabai degele idi o. Godibo͡u de dabai degele idi. Ni̱me Godiha̱ hebe hai sa sa̱ degei.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Godiha̱ a̱ habaguguegumo͡u, a̱me moso̱ togodi bose ke̱ sa̱ degei, moutima fogo͡u mo͡u, o taha̱ moso̱ mouti tageto͡u togoulu kehe̱. O koyo dia̱ moso̱ togoubabe, defe̱i̱do togoma.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Moutima fogou ke̱ haba o ta na̱ igile muguoba, haba mouti gehe̱ ta fogo͡u da. Moutima fogou ke̱me Yesu Kelesu e̱no͡u.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mouti tageto͡u moso̱ togolo idibe, o ilo kedia̱me sele igi golye moso̱ togolo ili. Ilo kedia̱me sele igi silvaye togolo ili, ilo kedia̱me sele igi kuidiho̱ fai degeiye togolo ili, ilo kedia̱me hebeye togolo ili, ilo kedia̱me dio̱ye togolo ili, ilo kedia̱me hiye̱ dioye togolo ili.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kegei degemo͡u, moso̱ olo͡u fe̱i̱ togogama mei degeiba, sawisiei Godiha̱ o sasa̱i̱ di ta̱ sale kelege, dabai di degele i ke̱me Godiha̱ douye tefega dugulo, dabai bolo̱, he kasaga̱i̱ deba ke̱ tefega duguoba file dala.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 O e̱ moso̱ douye nali̱ mei ke̱me e̱ hebe bolo̱ ke̱ molo͟͡u.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 O e̱ moso̱ douye olo͡u fe̱i̱ na̱ma mei degei debabe, e̱me dabaino͡u degei. Hebe bolo̱do e̱ ta molo͟͡u mei. E̱ dabai makoma mei degele, ha ke̱no͡u si yo͟͡u e̱me makolo mei. O ke̱me moso̱ douye no̱u̱mo͡u, o tae figa̱mo͡u, figiko͡u dogogu ke̱ sa̱ degei dalale, bibo͡u mei.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ni̱me Godi yo͟͡u e̱ moso̱. Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ ni̱ duledu dala ke̱me ni̱ tawaiyo mei?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 O taha̱ Godiha̱ moso̱ ke̱ makoubabe, Godiha̱ o ke̱ne makolo. Yobe, moso̱ ke̱me Godi yo͟͡u e̱ moso̱ kaha̱ degemo͡u. Moso̱ ke̱me ni̱.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ni̱ ni̱o͡u sie ogo͡u gadama. Ni̱ kile o taha̱ yo͟͡usie e̱me sa sibige̱ tewebe hiyedoyode tawaibabe, o ke̱me fi̱ boho͡u yede. E̱ fi̱ boholo͡u ba, damale̱yodili mei o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le koko͡u be e̱me toto͡u degei o saga̱i̱ dalaba dugulo. Ke̱no͡u si Godiha̱ge e̱me tewe oyode tobolo͡u.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Yobe, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be sa sibige̱ tewe ke̱me ta hiye mei. Godiha̱ge sa sibige̱ ko͟͡uha̱ tewebe toto͡u degeino͡u yode tawali. Damale̱do, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Haba tabe,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kegei degemo͡u, ni̱ sa sibige̱ o ei hu̱ ke̱ hebele fogudama. Damale̱do, bi olo͡u fe̱i̱be ni̱ bi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Damale̱do, Pol a̱, Apolos, Pita eibe ni̱ mogono͡u. Sa sibige̱ ke̱ne ni̱ bino͡u. Fi̱bo͡u dalagua ke̱bo͡u, tofigile i ke̱bo͡u, ifi ko͡u bo͡u gebo͡u, habage sawisiale ke̱bo͡u debe olo͡u fe̱i̱ ni̱o͡u ni̱ bino͡u.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Ni̱no͡u sibe Kelesuha̱ e̱ bi. Kelesube e̱me Godiha̱ bi.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.