1 Coríntios 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱me Pol, Godiha̱ yo͟͡u tagaiyeno͡u a̱ haguisamo͡u, a̱me Yesu Kelesuha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-oyodema makai dala. O Sostenes, di mogo, elege kuguo ko͟͡u nalolu̱ kuhe̱.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Sa Korin o sasa̱i̱ Godiko͡u damale̱yodei dia̱ma, ni̱moko͡u ele kuguo ko͟͡u nala̱ma neli̱ kuhe̱. Yesu Kelesuha̱ degeiye, ni̱me Godiha̱ bi bolo̱do degei dala. Ni̱bo͡u, haba sa sa o sasa̱i̱, di Hiye O Yesu Kelesuha̱ hu̱ hebele fogulo idi kedia̱moko͡u bo͡u, Godiha̱ge ni̱me ma̱ bi bolo̱do degemabeede tobou. Yesu Kelesube di Hiye O, haba sa sa o sasa̱i̱ dia̱ne die Hiye O.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Di Aye Godibo͡u, di Hiye O Yesu Kelesubo͡u dilie ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 A̱ ma̱ Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u di, e̱ge ni̱ habaguguemo͡u, Yesu Kelesu ne̱i̱ kaha̱ degemo͡u.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Yesu Kelesuha̱ dogo͡u guyeno͡u, ni̱me Godiha̱ ta̱ hehegiedi tewe. Haba e̱ tewe bolo̱ hiyedone ni̱bo͡u de dala.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Yobe, Kelesuha̱ degei kaha̱ ta̱ ei ni̱moko͡u hehegie tobou ke̱me ni̱ ko͡u damale̱do-yodema dalagua kehe̱.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Ni̱ damale̱yodema, Hiye O Yesu Kelesuha̱ tama̱ degeiba dugulo ke̱ dia dalabe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ daga daga ke̱me ni̱me ta mei degeiyo mei dala kehe̱.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Di Hiye O Yesu Kelesuha̱ ni̱moko͡u dede̱i̱ sagiba, ni̱me nele̱do dege ibe deba, sawisiei, e̱ boholo͡u ma̱ haguale kelege, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi kaha̱ hebe ke̱me e̱ ni̱moko͡u ta nele̱ mei.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Godiha̱ yo͟͡u degeleyodei ke̱me e̱ do̱u̱do degedi. E̱ Dihi Yesu Kelesu, e̱me di Hiye O, e̱ge ni̱bo͡u de dogo͡u guomo͡u dala kehe̱.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mogo dia̱ma, a̱ ni̱moko͡u nele̱ dege tobolo͡u be, di Hiye O Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ ni̱me fi̱ tano͡u degemabeede tobolo͡u. Fileba, bolo̱u̱ degedama. Fi̱ tano͡u degeba, fi̱ tano͡u fe̱i̱ ma̱ma.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Mogo dia̱ma, a̱ o Kloeha̱ soso͡u dia̱ge ni̱me ta̱e biya idiyode tobolo͡u imo͡u du.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 A̱ tobolo͡u kaha̱ yobe ko͡u gue, ni̱ sa kile tie o ilo kelegebe o Pol sesele iliyode tobolo͡u idi. Haba ni̱ o ilo kelegebe o Apolos sesele iliyode tobolo͡u idi. Haba o ilo kelegebe o Pita sesele iliyodele idi. Haba ilo kelegebe Kelesu sesele iliyodele idi.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 A̱ ni̱moko͡u yodugalamo͡u, Kelesuha̱ e̱ to͡u be kagima fi dala? Kegeli mei. Hebe fufuguoma̱i̱ko͡u teibe, a̱ ni̱ dowoye tolo i? Kegeli mei. Ni̱ fafeleya tofolo͡u i ke̱me, ni̱ Pol ma̱ hu̱ya ke̱ fafeleya tofolo͡u i? Kegeli mei.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 A̱ o Krispusbo͡u o Gaiusbo͡u no͡u fafeleya degei. Ni̱ o su̱do a̱ fafeleya degeli mei ke̱me bolo̱, kegei kaha̱ degemo͡u a̱ Godiko͡u bolofe̱i̱yodili.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Kegeligi, ni̱ kile o taha̱ a̱me Polha̱ hu̱ya ke̱ fafeleya tofouyode tobouye.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 A̱ toto͡u degei. O Stefanasbo͡u, e̱ soso͡u bo͡u dene a̱ ko͡u fafeleya degei. Haba o ilo kelene a̱ ko͡u fafeleya degei debane, a̱ge tawaiyo mei.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kelesuha̱ a̱ tobo͡u mo͡u hagueibe, a̱ fafeleya degedi dabai degeyede tobo͡u mo͡u hagueli mei. A̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱no͡u tobo͡u yedeimo͡u kuhe haguei. Ke̱no͡u si, ta̱ ke̱me hehegie totobo͡u mo͡u siayedeimo͡u hagueibe, a̱ sa sibige̱ tewe o kedia̱ tobo͡u di saga̱i̱ kege tobo͡u diyo mei. Kegeligi, Kelesuha̱ hebe fufuguoma̱i̱ko͡u tolo i ke̱me sibige̱ mei sa̱ degeiye domo͡u.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Damale̱do, o makolo ile o kedia̱ tobolo͡u idibe, hebe fufuguoma̱i̱ kaha̱ ta̱be sibige̱ ta meiyode tobolo͡u idi. Ke̱no͡u si, Godiha̱ mamolo͟͡u o sasa̱i̱ diyo͡u no͡u si tewe, hebe fufuguoma̱i̱ kaha̱ ta̱ sibige̱ hiyedobe, Godiha̱ yo͟͡u e̱ dede̱i̱no͡u dala.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Sa sibige̱ kuoko͡u tewe o kedia̱me kou? Kuolo͡u yo du o kedia̱me kou? Fi̱ gofo͟͡u degele i o kedia̱me kou? O kegele i obe meido. Godiha̱ sa sibige̱ kaha̱ tawagai ke̱me sibige̱bo͡u mei, toto͡u degele i o kedia̱ ta̱yodili.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Godiha̱ e̱ tewebe hiyedo, sa sibige̱ tewe olo͡u fe̱i̱be gabama folodo. O sasa̱i̱ kedia̱no͡u be Godi tawale saga̱i̱ mei. Tawale saga̱i̱ mei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ a ta maka degei, o sasa̱i̱ mamo͡u la̱mo͡u. Eine a kaha̱ ta̱ ke̱ hehegiedi. Damale̱yodele ili mei o kedia̱si ei ta̱ ke̱me toto͡u degei ta̱yodele idi.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Juda o kedia̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u gamabeede tobolo͡u idi. Grik o kedia̱ge tewe ke̱bo͡u de ta̱no͡u hehegie tobo͡u mabeedene tobolo͡u idi.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Eino͡u si Kelesuha̱ hebe fufuguoma̱i̱ko͡u tolo i kaha̱ ta̱ ke̱no͡u hehegie tobo͡u mo͡u be, Juda o kedia̱ dafa idi. Sa ta o kedia̱ eimoko͡u ni̱me toto͡u degele i oyodele idi.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Godiha̱ makai o sasa̱i̱, Juda tiebo͡u Grik tiebo͡u dige tewe, Godiha̱ Kelesu tobo͡u mo͡u hagueibe e̱ yo͟͡u e̱ nele̱bo͡u tewebo͡u de hegi.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Sa sibige̱ ko͡u le o kedia̱ge Godiha̱ tewebe toto͡u degeiyodele idiye, ke̱no͡u si Godiha̱ e̱ tewebe hiyedo folodo. Sa sibige̱ o kedia̱ tawagaibe huyadefe̱i̱. Godiha̱ nele̱, oe huyadefe̱i̱yodele idi, ke̱me nele̱ hiyedo. Sa sibige̱ o kedia̱ nele̱be huyadefe̱i̱no͡u.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mogo dia̱ma, afu, Godiha̱ ni̱ haguisoumo͡u, yomogo͡u damale̱yodele i kelegebe, ni̱me sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le koko͡u tewe obe su̱do meidade tawama. Ni̱me nele̱bo͡u obe su̱do mei. Hu̱bo͡u o sasa̱i̱ne ta su̱do mei.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Sa sibige̱ o die dihi̱le koko͡u toto͡u degei o sasa̱i̱ kedia̱me Godiha̱ makai, sa sibige̱ tewe o kedia̱ sidifi degemabadomo͡u. Sa sibige̱ o sasa̱i̱ye nele̱ meiyodele idi ke̱me Godiha̱ makai, nele̱bo͡u o kedia̱ sidifi degemabadomo͡u.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Hu̱bo͡u mei o sasa̱i̱, sa sibige̱ kuoko͡u oe mabo͡u no͡u degele idi kedia̱me Godiha̱ makai. Haba hu̱bo͡u o sasa̱i̱ kedia̱me Godiha̱ makali mei, mo͡u yo͟͡uwa dalaguayodei, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ nele̱ ke̱ mei degeiba dugumabadomo͡u.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be o sasa̱i̱ di diyo͡u di hu̱ ke̱ hebele fogudame.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Godiha̱ degeiye, ni̱me Yesu Kelesubo͡u de dogo͡u guo dala. Tewe, Godiha̱ dimoko͡u ne̱i̱ kaha̱ e̱ yobe Kelesu e̱no͡u. Kelesuha̱ degeiyeno͡u, dibe Godiha̱ yo͟͡u e̱ bi, e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degei dalagua. Damale̱do, Kelesuha̱ degeiyeno͡u, Godiha̱ di mamo̱u̱ kaha̱ degemo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱me di ta molo͟͡u meido.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Kegemo͡u, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala ke̱no͡u seseme,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.