1 Coríntios 14

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni̱ge solo͡u do degedi midiho̱ ke̱no͡u sesegaba, nele̱ daga daga, Duo Bolofe̱i̱ha̱ solo͡u do ne̱di ke̱ne olo͡u fe̱i̱ molo͟͡uyodemaba degema. Egei, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ tobolo͡u idi kaha̱ nele̱ ke̱, Duo Bolofe̱i̱ha̱ ne̱di ke̱ne ni̱ molo͟͡uyodema hiyedo degemo͡u ima.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Oe ta̱ gehe̱ ta̱e tobolo͡u idibe, ke̱me o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobo͡u diyo mei, Godiko͡u no͡u tobolo͡u. Damale̱do, ta̱ ke̱me o tae ta duyo mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ya ke̱no͡u ta̱ mogogou dala ke̱ kuhe tobolo͡u.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Haba o tae egei hehegieibabe, ke̱si o sasa̱i̱ nele̱ dege dalamabadomo͡u hehegie tobolo͡u . O kegei kaha̱ge damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ dogo͡u guo dede̱i̱ sasagile.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 O tae ta̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u babe, e̱ yo͟͡usieno͡u nele̱ degelamo͡u tobolo͡u. Haba egei tobolo͡u o kaha̱no͡u si Kelesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱ nele̱do dege dalamabadomo͡u hehegie tobo͡u di.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 A̱ ni̱ olo͡u fe̱i̱ ta̱ gehe̱ ta̱e tobolo͡u ile ke̱me ko͡u tagaliye, ke̱no͡u si ni̱ egei tobolo͡u ile ke̱me a̱ tagalido. O tae ta̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u babe, haba o taha̱ge ke̱ tobolo͡u ke̱ boho͡u yedili, damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱ duloba, nele̱do dege dalamabadeba. Ta̱ ke̱ boholo͡u o ta mei debabe, ta̱ gehe̱ ta̱e tobolo͡u be huyadefe̱i̱ bolo̱. Haba egei tobo͡u di ke̱si bolofe̱i̱.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Mogo dia̱ma, ni̱ a̱ tobolo͡u ke̱ defe̱i̱do file duguma. A̱ ile folo, ta̱ gehe̱ ta̱e ni̱moko͡u tobo͡u babe, a̱ ni̱ dogo͡u gulo saga̱i̱ mei. Ke̱no͡u si, a̱ ile foloba, ni̱moko͡u egei hehegieibabe, ke̱me ni̱ dogo͡u gulo. Ta̱, Godiha̱ a̱moko͡u hegi ke̱bo͡u, tewe ta̱ ke̱bo͡u, habage degele ta̱ ke̱bo͡u de a̱ ni̱moko͡u hehegie tobo͡u lamo͡u degeli.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Hoho͡u sabo͡u, gitabo͡u ke̱me fi̱ dala meiye, ke̱no͡u si dilie uwo bolo̱ mei debabe, dige die uwo defe̱i̱do ta dulo mei.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Kibiye bologua̱do haguisa ho fogo͡u babe, o koyoha̱ haguale?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ ta̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u babe, o sasa̱i̱ kedia̱ge ni̱me mo͡u to̱u̱ba duloba, sibige̱ ta tawale ile mei.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Damale̱do, sa sibige̱ kuoko͡u be, ta̱ daga daga su̱do dalagua. Ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ tobolo͡u idi ke̱me die sibige̱bo͡u no͡u dala.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Ke̱no͡u si, o taha̱ e̱ ta̱e tobolo͡u kaha̱ sibige̱ ke̱ a̱ tawaiyo mei debabe, o kaha̱ge a̱me sa ta oyodeiba, haba a̱ne o ke̱me sa ta oyodeiba dele.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Ni̱ne ke̱ saga̱i̱ dala. Ke̱no͡u si, nele̱ daga daga, Duo Bolofe̱i̱ha̱ solo͡u do ne̱di ke̱me ni̱ge molo͟͡u saga̱i̱ degele i kaha̱ degemo͡u, ni̱ damale̱yodele i o sasa̱i̱ dede̱i̱ sasagiedi nele̱ su̱do ke̱me mo͡u la̱ba degema.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 O koyoha̱ ta̱ gehe̱ ta̱e tobolo͡u tewe debabe, e̱ ta̱ gehe̱ ke̱ boholo͡u kaha̱ nele̱ ke̱ne Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱moko͡u ne̱yedema, Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u yedili.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Yobe, a̱ ta̱ gehe̱ ta̱e Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, a̱ ma̱ duo kaha̱no͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di. Ke̱no͡u si ma̱ fima̱i̱ye sibige̱ ta tawaiyo mei.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Kegei degemo͡u, a̱ kage degele? A̱ tagalibe, ma̱ duo kaha̱ diho̱ baga̱ tobo͡u babe, ma̱ fima̱i̱yene diho̱ baga̱ tobo͡u yedili. Ma̱ duo kaha̱ die̱ feibane, ma̱ fima̱i̱yene die̱ feyedili.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Na̱ ne̱ duo kaha̱ ta̱ gehe̱ ta̱e Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u ma, damale̱do-yode tobo͡u babe, o taege na̱bo͡u de damale̱do-yodele saga̱i̱ mei. Yobe, e̱ ne̱ ta̱ uwo ko͡u duloye, ke̱no͡u si sibige̱ ta tawale mei kaha̱ degemo͡u.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Damale̱do, na̱ Godiko͡u ko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u ye, ke̱no͡u si ne̱ diho̱ baga̱ tobolo͡u kaha̱ sibige̱be o tae ta tawaleba dede̱i̱ degele mei.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 A̱ ta̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u mo͡u hagulu kaha̱ degemo͡u, a̱ Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ ta̱ gehe̱ gehe̱ye tobolo͡u idi ke̱me a̱ge gabama feleido dala.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Ke̱no͡u si damale̱yodele i o sasa̱i̱ sosi moso̱ko͡u kefeguo dalaguababe, a̱ egei, dia̱ tawale saga̱i̱ ke̱no͡u hehegie tobo͡u lamo͡u . A̱ ta̱ gehe̱ ta̱e sasado dege tobo͡u mo͡u iligi dele mei.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Mogo dia̱ma, sisigo̱ye fima̱di saga̱i̱ kege fima̱dama. Midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u koko͡u be, ni̱me dihi die̱ toto͡u degele i, midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idiyo mei kedia̱ daladi saga̱i̱ kegeno͡u dalaguama. Ke̱no͡u si midiho̱ ilo kele milo͡u gale kelebe, ni̱ fima̱i̱be odoye fima̱di saga̱i̱ ke̱no͡u tefele fima̱ma.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Kuolo͡u ta̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala, Godiha̱ tobolo͡u gi,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Kegei degemo͡u, ta̱ gehe̱ gehe̱ ta̱e tobolo͡u idi midiho̱, ke̱me Godiha̱ dede̱i̱ ke̱, damale̱yodele ili mei kedia̱ dugumabadomo͡u hegidi. Ke̱no͡u si, habage tama̱ degele ta̱, ke̱me Godiha̱ dede̱i̱ ke̱, damale̱yodele i o sasa̱i̱ di dugumabadomo͡u hegidi.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ sosi moso̱ko͡u kefeguba, o damale̱yodele ili mei o ilo kedia̱ fologa dube, ni̱ olo͡u fe̱i̱ ta̱ gehe̱ gehe̱yeno͡u tobolo͡u iba dubabe, dia̱ge wa, ni̱me toto͡u degei oyade tawale ile.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Ke̱no͡u si, damale̱yodili mei o taha̱ foloba dugu, ni̱ egei hehegie tobolo͡u iba dubabe, e̱ yo͟͡usieno͡u file duguoba, e̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di odade tawale.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Fima̱i̱ kasaga̱i̱, e̱ duledu dala ke̱me tama̱ degeiba, e̱ yubu sugulo fiya, miye duwoli, Godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u be, damale̱do, Godibe ni̱bo͡u de dalayodele.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Mogo dia̱ma, kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ sosi moso̱ko͡u kefegubabe, Godiha̱ dabai ke̱ kage degele ile? A̱ ni̱moko͡u tobo͡u lamo͡u. Ni̱me dabai tano͡u tano͡u degemo͡u ima. Ni̱ ilo kelebe die̱ feile. Ilo kele egei hehegie tobolo͡u. Ilo kele mogogou ta̱ ke̱ hehegile. Ilo kele ta̱ gehe̱ ta̱e tobolo͡u. Ilo kele ta̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u ba ke̱ boholo͡u. Ni̱ dabai olo͡u fe̱i̱ ke̱ degele ilebe, ke̱me ni̱ damale̱yodei ke̱ dede̱i̱ sagiba sagiba dele.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 O ilo kele ta̱ gehe̱ gehe̱ye tobo͡u lababe, o bolo̱u̱ deba kamadia deba dia̱no͡u tobolo͡u ile ke̱me bolo̱. O tano͡u tano͡u tobo͡u mo͡u iba, o tae dia̱ tobolo͡u ili ke̱ boho͡u ma haba ta degayedili.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Sosi moso̱ko͡u be, ta̱ gehe̱ gehe̱ ta̱e tobolo͡u ke̱ boho͡u di o ta dala mei debabe, ta̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u di o na̱ge tobo͡u da, no͟͡uno͡u amafe̱i̱ Godiko͡u tobo͡u.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Egei hehegie tobo͡u labane, o bolo̱u̱ deba kamadia deba dia̱no͡u tobolo͡u ile ke̱me bolo̱. O ilo kelebe mo͡u dulo fimabeedili.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Sosi moso̱ko͡u duwo o tano͡u tako͡u, Godiha̱ mogogou ta̱ ta hegiba, e̱ tobo͡u la debabe, o ta to͡u gule tobolo͡u tafala ke̱ na̱me ta̱da.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Kege degeibasi bolo̱. Ni̱ tano͡u tano͡u egei hehegie tobo͡u mo͡u iba, o olo͡u fe̱i̱ tawale, nele̱do degele ile.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Egei hehegie tobolo͡u idi o kedia̱me amafe̱i̱ baha duwoli, ise dio͟͡u egei tobolo͡u aso̱ diho̱ kelegeno͡u egei kuhe tobo͡u mabeedili.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Yobe, Godi e̱me do̱u̱do dabai degedi o. Dine mogodo degeba, e̱ dabai ke̱ fi̱ tano͡u dege degele ke̱ tagali.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Godiha̱ dabai degeibabe, sasa̱i̱ kedia̱me tale̱ mei, amafe̱i̱, o kedia̱ hayedu duwomabeedei. Sa sa olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne di midiho̱ ke̱no͡u milolo͡u idi. Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ene kegeno͡u ko͡u tobou dala.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Sasa̱i̱ kedia̱ yodu ta̱ ta dalababe, baha duwoli, moso̱ko͡u fogo͡u ya fologa, dio͟͡u die ma̱ko͡u no͡u yodumabeedei. Sasa̱i̱ye sosi moso̱ko͡u ge ta̱ tobo͡u babe, ke̱me midiho̱ do̱u̱do milo͡u yo mei.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Kageiye ni̱ dulo idiyo mei? Godiha̱ ta̱be ni̱ sabeko͡u ge yomogo͡u haguei kaha̱ degemo͡u? Kege mei. He, ni̱moko͡u no͡u mala̱ ile foloumo͡u, ni̱ tolo͡u i? Kegeli mei.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 O ta na̱me egei hehegie tobo͡u di o degeidade tawaibabe, ta̱ a̱ tobolo͡u ko͟͡ume na̱ damale̱do-yode tobo͡u . O ta na̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱bo͡u de dalayode tawaibane, na̱me ta̱ a̱ tobolo͡u ko͟͡ume damale̱do-yode tobo͡u . Yobe, ta̱ a̱ tobolo͡u ko͟͡ume Hiye Oha̱ di dumabeedei ke̱ tobolo͡u.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 O koyoha̱ ma̱ ta̱ ke̱ du ho fogo͡u babe, o sasa̱i̱yene e̱ ta̱be dulo saga̱i̱ mei.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Mogo dia̱ma, egei hehegie tobolo͡u be hiyedo dege tagama. Ta̱ gehe̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u di midiho̱ ke̱ akogudama.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Ke̱no͡u si, ni̱ sosi moso̱ko͡u dabai do̱u̱do ke̱no͡u degemo͡u ima.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.