1 Coríntios 10
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARC
1 Mogo dia̱ma, a̱ge ni̱me a̱ tobo͡u ladi ke̱ tawale ile ke̱ tagali. Mosesha̱ delei kelege, ei ko͡u guai o olo͡u fe̱i̱ kedia̱ mabi hayeya ke̱ to̱ dawala duoya ke̱ ilobo͡u dama yaibe, to̱ kamo͡u ile dalamo͡u, mihi̱ fafagai degeiya ke̱ dasigei.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Mabiye dia̱ wo͡u mamo͡u, dawala duoya ke̱ ilobo͡u dama yai ke̱me fafeleya degedi ke̱ sa̱ degei, Godiha̱ dia̱ olo͡u fe̱i̱be Moses sesemabadomo͡u makai.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Dia̱ suluguamo͡u, nale̱be Duo Bolofe̱i̱ha̱no͡u dia̱moko͡u ne̱i̱mo͡u, dia̱ nala̱mo͡u suluguei.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Dia̱ olo͡u fe̱i̱do hue̱i̱ne Duo Bolofe̱i̱ha̱no͡u ne̱i̱mo͡u nala̱mo͡u suluguei. Hue̱i̱ ke̱me bogo to kelege migimo͡u nala̱mo͡u suluguei. Bogo ke̱me Kelesu yo͟͡uno͡u dia̱bo͡u de dogo͡u guo siei.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Suluguamo͡u, Godiha̱ge o sasa̱i̱ su̱do ilo kedia̱moko͡u hoho̱ degeli mei. Hebe mei mihi̱no͡u saya ke̱ suluguali tofigile imo͡u be duguo fogo͡u suluguei.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Hagi̱, ei ko͡u guai o kedia̱ dugumo͡u i kaha̱ge dimoko͡u hegili kuhe̱, die midiho̱ ke̱me kasaga̱i̱, di kegei ke̱ hoho̱ dege milo͡u gadame.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ei ko͡u guai o ilo kelege ogo͡u gai godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idi saga̱i̱ ke̱ tefele degedama. Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Haba, sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u dene suluguadama. Ei ko͡u guai o sasa̱i̱ ilo kedia̱ kegele i kaha̱ degemo͡u, sawisiei tano͡u fe̱i̱ ta kelege, o sasa̱i̱ su̱u̱do, olo͡u fe̱i̱ 23,000 kege tofigile i.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Dige haba Hiye O tefele dugudame. Ei ko͡u guai o sasa̱i̱ ilo kedia̱ kegele i kaha̱ degemo͡u, dia̱ ilo kele beiye gogoloumo͡u tofigile i.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Godiko͡u gofo͟͡u dege tobo͡u dama. Ei ko͡u guai o sasa̱i̱ ilo kedia̱ kegele i kaha̱ degemo͡u, makodi e̱sol o kaha̱ woumo͡u tofigile i.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Hagi̱, ei ko͡u guai o kedia̱ dugulo i kaha̱ ta̱, Godiha̱ kuguoko͡u nala̱gai dala kaha̱ge ifi dalagua o sasa̱i̱ dimoko͡u hegili kuhe̱, o kedia̱ degele idi saga̱i̱ ke̱me di ta degedame, uwage sawisiei hafe̱i̱ degeli kaha̱ degemo͡u.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Da nele̱do dege daladade tawaibabe, defe̱i̱do dalame, kegeligi fiyeiye.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Tefele dugu, ni̱moko͡u fele̱di ke̱me daga mei, o olo͡u fe̱i̱do ko͡u dugudi ke̱no͡u. Ni̱ tefele dugu kegei ke̱ dugubabe, Godiha̱ yo͟͡u degeleyodei ke̱me e̱ do̱u̱do degele. E̱ ni̱ dogo͡u guba, tefele dugu kaha̱ ni̱ nele̱ ke̱ ta gabama folo mei. Godi yo͟͡u e̱ nele̱yeno͡u ni̱ dogo͡u guba, ni̱ ta fiyale mei.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ma̱ mogodo dia̱ma, a̱ ko͡u tobou kaha̱ degemo͡u, ni̱ ogo͡u gai godiko͡u hobo͡u diho̱ baga̱ tobo͡u dama.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ni̱me tewe o kaha̱ degeimo͡u, a̱ ni̱moko͡u kuhe tobolo͡u. Ma̱ ta̱ ke̱ defe̱i̱do figama.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Di kopeko͡u tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo so͡u guomo͡u, Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u ma nolu̱gi, Kelesu e̱ kafei migi koko͡u ne fima̱mo͡u, e̱me dibo͡u de dogo͡u guo daladade tawale idi. Nebe ke̱no͡u tefei, di o͡u si bafigine nolu̱gi, Kelesu e̱ to͡u ko͡u fima̱dibe, dibe e̱ to͡u koko͡u soso͡u tano͡u fe̱i̱ degei daladade tawale idi.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 O͡u si di nala̱ idibe tano͡u fe̱i̱ kaha̱ degemo͡u, dibe o sasa̱i̱ su̱doye, ke̱no͡u si di olo͡u fe̱i̱be soso͡u tano͡u fe̱i̱ dala.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ni̱ge Israel o sasa̱i̱ kedia̱ gali sidi midiho̱ koko͡u fima̱ma. O, Godiha̱ dou moso̱ koko͡u gali sile, Godiko͡u nele̱ idi kedia̱ge hui̱ ilo kele no̱u̱mo͡u be, o kedia̱ne Godibo͡u de soso͡u tano͡u fe̱i̱ degei ke̱me ni̱ ko͡u tewe.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Kegeligi, a̱ tobou koko͡u ge, ni̱ge ogo͡u gai godiko͡u gali sidibe sibige̱ ta dalayade tawale iye. A̱ kege tobo͡u li mei. A̱ge ogo͡u gai godibe sibige̱ ta dala meiyode tobolo͡u kuhe̱.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 A̱ tobou kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, damale̱yodili mei o kedia̱ gali sima nele̱ idibe, dia̱me duo kasaga̱i̱ kedia̱moko͡u no͡u sima nele̱ idi. Godiko͡u ta sima nele̱ idiyo mei. Haba ni̱me duo kasaga̱i̱bo͡u de gelegulo ke̱me a̱ dafa.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ni̱ Hiye Oha̱ hue̱i̱ kopeko͡u so͡u gu ke̱ no̱u̱babe, duo kasaga̱i̱ kedia̱ hue̱i̱ ke̱me hobo͡u ta na̱dama. Ni̱ Hiye Oha̱ o͡u si ke̱ no̱u̱babe, duo kasaga̱i̱ kedia̱ o͡u si ke̱me hobo͡u ta na̱dama.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Diyo͡u tawaibo͡u, Hiye Oha̱ kona degeiye. Ni̱ge di dede̱i̱be Hiye Oha̱ dede̱i̱ ke̱me gabama feleiyade tawale ili? Kegele saga̱i̱ meido.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Ni̱ o ilo kelege tobolo͡u idibe, di ta degele fimo̱u̱babe, di degeleno͡u, kuolo͡u ta dala meiyode tobolo͡u idi. Ta̱ ke̱me ko͡u damale̱doye, ke̱no͡u si midiho̱ olo͡u fe̱i̱ di milo͡u goubabe, di bologua̱ ta dalale saga̱i̱ mei. Damale̱do, di kuolo͡u ta dala meiye, ke̱no͡u si di midiho̱ kage kage ta milo͡u gamaba, nele̱do dege ta dalaguale saga̱i̱ mei.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Di diyo͡u sieno͡u dogo͡u gulaba degedame. Di o sasa̱i̱ ilo kedia̱moko͡u ne dogo͡u gulaba degeme.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Gali hui̱ daga daga makisiko͡u dalaba dugubabe, ni̱ mamo͟͡uma nale̱no͡u. Fima̱i̱ hiye degeba, yodugadama.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Yobe, ko͡u gue nala̱i̱ dala,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Haba tabe, Yesuko͡u damale̱yodili mei o taha̱ ni̱ didigueibabe, ni̱ yale ke̱me ta̱bo͡u mei. Nale̱ olo͡u fe̱i̱ o kaha̱ ni̱moko͡u neli̱ ke̱me ni̱ nale̱no͡u. Fima̱i̱ hiyedo degeba, yodugadama.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ko͡u kegeiye, haba o taha̱ tobolo͡u gi, gali hui̱ ko͟͡ume ogo͡u gai godiko͡u sile ne̱i̱yode tobo͡u babe, na̱dama. Nala̱ ibabe, ke̱me midiho̱ bolo̱ mei. Yobe, kegeligi ke̱ tobou o kaha̱ ni̱ gali ke̱ no̱u̱ba duguoba, hagi̱ degeba, fi̱ hiyedo ma̱i̱ye domo͡u.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 A̱ge ni̱ defeliyode tobo͡u yo mei. A̱ tobolo͡u be, o ta ni̱me defeliyode tawai o kaha̱ defeliyode tobolo͡u.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 A̱ Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u ma, nale̱ ke̱ no̱u̱babe, o taha̱ kageiye nale̱ ke̱ kasaga̱i̱yode tobolo͡u?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ni̱ nale̱bo͡u, hue̱i̱bo͡u de nolu̱gi, haba dabai kage kage ta degeligine, ni̱ Godiko͡u no͡u hoho̱bo͡u dema.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ni̱ Juda o sasa̱i̱bo͡u, Grik o sasa̱i̱bo͡u, Godiko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱bo͡u kedia̱moko͡u defe̱i̱do fima̱ba, midiho̱ ni̱ milolo͡u ke̱me dia̱ duguba, mihi̱ko͡u fiyale saga̱i̱ ke̱me ni̱ milo͡u gadama.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 A̱ne kegei ke̱ degedibe, a̱ midiho̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ tagale idi ke̱no͡u milo͡u di. Yobe, a̱ mayo͟͡usie dogo͡u gulamo͡u mei. A̱ tagalibe, Godiha̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne mamo͟͡uyadomo͡u tagali.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.