Romanos 13
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 Œ li adœke uzu kɔ zatœ ye ga tshakudu agbozu nœ Lita mbœrœ akwa tshagbozu kɔ to ɓa ndœ Ndjaba; yé agbozu á a sœ dœ endje, Ndjaba dá ko endje.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Atamœ uzu kɔ á tshe kœvwaratœ ye tœ kœzatœ ye ga tshakudu agbozu nœ Lita, tshe vwaratœ ye tœ kœmbœrœtœ ye liaka œneke á Ndjaba guma yé Ndjaba œ wa ɔgbɔ ngbanga ga tœ ye.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Gbambanœ nene, azu á endje sœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ, endje kpa awa agbozu nœ Lita nene kashe azu neke á endje mbœrœ ekperœ dá kpa awa endje. Œdœ uzu kœyindœ nœ adœke awa agbozu nœ Lita mbœrœ œne nene, œ li adœke tshe mbœrœ ɔtshɔrœ yekane á endje kœlɨsœ ye.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gbambanœ nene, agbozu nœ lita kœdœ aayi akwa nœ Ndjaba mbœrœ kœyisœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ fœ azu. Œdœ ɓœ kœmbœrœ ekperœ, œ li adœke awa endje mbœrœ ɓœ, mbœrœ endje gbɔgbɔ akwanœ gbambanœ nene. Lœ kœza djofele fœ azu, endje sœ tœ akwa nœ Ndjaba adœke œne ma ókó nœ ye ga ndœ azu á endje sœ kœmbœrœ ekperœ.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke a zatœ azœ ga tshakudu agbozu nœ Lita. 'E kpakpa kolœ awa ókó nœ Ndjaba nene kashe 'e zatœ 'e ga tshakudu agbozu nœ Lita mbœrœ á a wusœ nœ adœke œ li dœ azœ kœmbœrœ atamœ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Œtœnœ kœdœ ndje ádánœ á li dœ 'e adœke 'e yɔ lapo. Ndjaba ko aayi akwa nœ kœko ngendja lapo adœke endje zatœ endje ga tœ akwanœ dœ ɔtshɔnœ.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Yé 'e gi kuɗa nœ uzu kɔ fœ she. 'E yɔ lapo á li adœke 'e yɔ, 'e yɔ takeshe á li adœke 'e yɔ, œ kpa awa azu neke á li dœ 'e kœkpa awa endje yé œ lɨsœ endjeneke á li dœ 'e kœlɨsœ endje.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 'E sœsœ dœ kuɗa nœ uzu bale pa 'e nene. 'E sœ kolœ dœ kuɗa á li dœ 'e kœsœ dœ tœnœ adœke: 'e yindœtœ 'e. Uzu á tshe sœ kœyindœ anganœ sœ kœmbœrœtœ ye liaka awa akwa djigi.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Gbambanœ nene, awa o'o pa adœke: «Papara awo yanga zœ nene, wowo uzu nene, zɨzɨ angba nene; zaza lɔsu zœ ga pa œrœ nœ́ yanga zœ nene.» Awa akwanœ asœke œdœ pe udu awa akwa para kɔkɔ li ga lœ awa akwa bale á pa adœke: «Yindœ yanga zœ ɓata á ɓœ yindœtœ zœ dœ tœ zœ.»
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Uzu á tshe kœyindœ yanganœ, tshe mbœrœ ekperœ fœ she nene, ádánœ á uzu á tshe sœ kœyindœ yanganœ tshe sœ kœmbœrœtœ ye liaka awa akwa djigi.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ɓata 'e wusœ lɔndɔ á a sœ dœ tœnœ, lɔkɔ kœjo 'e lœ olo wuta ye. Kpœsheke kœshe na ndo dœ azœ kœto tœ ɔlɔ á a yi lima ndœ œrœ.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Œndœ butshɔ dɨ yé osho ndo kœkɔrɔ tœnœ ye. A katœ akwa nœ ubu osho yé a ko œrœ kœnga dœ koshe nœ ɨngbɨsho.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Œ li adœke akwa tshelœ azœ dœ akwa nœ ɨngbɨsho, a katœ egerœ lɔsu, dœ kœndjo ipi tɔpanœ kpuru, dœ angba budu, dœ œrœ tshula, dœ œbœrœ œdœ úkú.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Kashe 'a matœ azœ ɓata azu nœ Yisu Kristu, yé 'e papara kœmbœrœ œneke á ogo nœ ɔkɔ 'e œ vwa 'e ndœ kœmbœrœ tœnœ nene.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.