Romanos 13

TAFO AYO (KXF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Œ li adœke uzu kɔ zatœ ye ga tshakudu agbozu nœ Lita mbœrœ akwa tshagbozu kɔ to ɓa ndœ Ndjaba; yé agbozu á a sœ dœ endje, Ndjaba dá ko endje.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Atamœ uzu kɔ á tshe kœvwaratœ ye tœ kœzatœ ye ga tshakudu agbozu nœ Lita, tshe vwaratœ ye tœ kœmbœrœtœ ye liaka œneke á Ndjaba guma yé Ndjaba œ wa ɔgbɔ ngbanga ga tœ ye.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Gbambanœ nene, azu á endje sœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ, endje kpa awa agbozu nœ Lita nene kashe azu neke á endje mbœrœ ekperœ dá kpa awa endje. Œdœ uzu kœyindœ nœ adœke awa agbozu nœ Lita mbœrœ œne nene, œ li adœke tshe mbœrœ ɔtshɔrœ yekane á endje kœlɨsœ ye.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Gbambanœ nene, agbozu nœ lita kœdœ aayi akwa nœ Ndjaba mbœrœ kœyisœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ fœ azu. Œdœ ɓœ kœmbœrœ ekperœ, œ li adœke awa endje mbœrœ ɓœ, mbœrœ endje gbɔgbɔ akwanœ gbambanœ nene. Lœ kœza djofele fœ azu, endje sœ tœ akwa nœ Ndjaba adœke œne ma ókó nœ ye ga ndœ azu á endje sœ kœmbœrœ ekperœ.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke a zatœ azœ ga tshakudu agbozu nœ Lita. 'E kpakpa kolœ awa ókó nœ Ndjaba nene kashe 'e zatœ 'e ga tshakudu agbozu nœ Lita mbœrœ á a wusœ nœ adœke œ li dœ azœ kœmbœrœ atamœ.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Œtœnœ kœdœ ndje ádánœ á li dœ 'e adœke 'e yɔ lapo. Ndjaba ko aayi akwa nœ kœko ngendja lapo adœke endje zatœ endje ga tœ akwanœ dœ ɔtshɔnœ.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Yé 'e gi kuɗa nœ uzu kɔ fœ she. 'E yɔ lapo á li adœke 'e yɔ, 'e yɔ takeshe á li adœke 'e yɔ, œ kpa awa azu neke á li dœ 'e kœkpa awa endje yé œ lɨsœ endjeneke á li dœ 'e kœlɨsœ endje.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 'E sœsœ dœ kuɗa nœ uzu bale pa 'e nene. 'E sœ kolœ dœ kuɗa á li dœ 'e kœsœ dœ tœnœ adœke: 'e yindœtœ 'e. Uzu á tshe sœ kœyindœ anganœ sœ kœmbœrœtœ ye liaka awa akwa djigi.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Gbambanœ nene, awa o'o pa adœke: «Papara awo yanga zœ nene, wowo uzu nene, zɨzɨ angba nene; zaza lɔsu zœ ga pa œrœ nœ́ yanga zœ nene.» Awa akwanœ asœke œdœ pe udu awa akwa para kɔkɔ li ga lœ awa akwa bale á pa adœke: «Yindœ yanga zœ ɓata á ɓœ yindœtœ zœ dœ tœ zœ.»
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Uzu á tshe kœyindœ yanganœ, tshe mbœrœ ekperœ fœ she nene, ádánœ á uzu á tshe sœ kœyindœ yanganœ tshe sœ kœmbœrœtœ ye liaka awa akwa djigi.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Ɓata 'e wusœ lɔndɔ á a sœ dœ tœnœ, lɔkɔ kœjo 'e lœ olo wuta ye. Kpœsheke kœshe na ndo dœ azœ kœto tœ ɔlɔ á a yi lima ndœ œrœ.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Œndœ butshɔ dɨ yé osho ndo kœkɔrɔ tœnœ ye. A katœ akwa nœ ubu osho yé a ko œrœ kœnga dœ koshe nœ ɨngbɨsho.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Œ li adœke akwa tshelœ azœ dœ akwa nœ ɨngbɨsho, a katœ egerœ lɔsu, dœ kœndjo ipi tɔpanœ kpuru, dœ angba budu, dœ œrœ tshula, dœ œbœrœ œdœ úkú.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Kashe 'a matœ azœ ɓata azu nœ Yisu Kristu, yé 'e papara kœmbœrœ œneke á ogo nœ ɔkɔ 'e œ vwa 'e ndœ kœmbœrœ tœnœ nene.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.