Romanos 12
TAFO AYO (KXF) vs NVT
1 Aaya, ɓata á Ndjaba má ɔtshɔ lɔsu nœ ye fœ azœ, mœ yindœ nœ adœke 'e zatœ 'e fœ she ɓata tokóró nœ soro, á endje gi ga ɨndɨrɨnœ yé á sœ kœza yanga fœ she. Asœke kœdœ adja mara kœdonga Ndjaba á li dœ 'e kœdonga dœ she.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 'E mbœmbœrœtœ 'e ɓata azu tshapashɔnœ asœke nene kashe 'e za awa fœ Ndjaba kœto tafo kœwusœrœ fœ 'e yeka á 'e kœwusœ œneke á Ndjaba yindœ nœ, œneke á sœ dœ ɔtshɔnœ, œneke á za yanga fœ she, œneke á li.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Yé mbœrœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba ga ndœ mœ, mœ sœ kœpa fœ 'e adœke 'e zazatœ 'e ga lafo kœro mara á 'e sœ dœ tœnœ nene. Kashe 'e sœ dœ gbetshelœ neke á li, adœke uzu dœ uzu wutœ ye liaka kœyindœrœ á Ndjaba to fœ she.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Gbambanœ nene, undu azœ sœ bale kashe œrœ kotenœ ngba waa. Akwa á œrœ kote undu azœ bale dœ bale œ mbœrœ sœsœ awa bale nene.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Awa bale a ngba waa, kashe a wuta undu uzu bale lœ kœngbɔtœ azœ bale dœ Kristu yé uzu dœ uzu kœdœ œrœ kote undunœ.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Uzu dœ uzu sœ dœ gbɔgbɔ kœmbœrœ dœ akwa kpikpi dœ mara á Ndjaba to fœ she lœ ɔtshɔ lɔsu nœ ye. Œ kœsœ adœke Ndjaba to gbɔgbɔ nœ kœgbara dœ o'o fœ uzu, œ li adœke tshe gbara lindœ kœyindœrœ.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Uzu á tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ nœ kœtɨ kane anganœ, kaka adœke tshe tɨ kane anganœ. Yé uzu á tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ nœ kœyisœ œrœ, kaka tshe yisœ œrœ.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Uzu á tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ nœ kœto gbɔgbɔ fœ anganœ, kaka tshe to gbɔgbɔ fœ anganœ. Uzu á tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ nœ kœto œrœ, kaka tshe to dœ lɔsu ye bale. Uzu á tshe kœsœ tœ gbozu tshapa anganœ, kaka tshe zatœ ye djigi ndœ nœ. Uzu a tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ ndœ kœwu oyo azu, kaka tshe mbœrœ dœ yanga.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Œ li adœke 'e yindœ anga 'e dœ adja kœyindœsho. 'E kpa awa ekperœ yé œ zatœ 'e djigi ndœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 'E yindœtœ 'e ugurutœ 'e ɓata aaya azu: 'e lɨsœtœ 'e ugurutœ 'e.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 'E mbœrœ akwa dœ gbɔgbɔ yé 'e mbœmbœrœ ɔdɔ nene. 'E mbœrœ akwa fœ Gbozu dœ lɔsu 'e bale.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 'E sœ dœ yanga lœ kœko lɔsu nœ 'e ga tœ Ndjaba. 'E sœ dœ ugu lɔsu lœ oyo yé œ sœ dœ kœru lɔsu lœ avwala.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 'E tɨ kane ayerœ azu nœ Ndjaba á endje sœ lœ oyo yé œ za osho kœsœ ɔlɔ dœ ɔlɔ fœ agene.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 'E pa ɔtshɔ o'o ga tœ azu á endje sœ kœmbœrœ œrœ kanga fœ 'e. 'E to kane 'e ga pa endje kashe 'e dadarandœ endje nene.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 'E sœ dœ yanga awa bale dœ azu á endje sœ dœ yanga, œ kɨ awa bale dœ azu á endje sœ dœ ɨkɨ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 'E sœ dœ gbetshelœ bale ugurutœ 'e. 'E kpa awa kœsœ dœ egerœ kumu kashe 'e zatœ 'e ga atɨ. Adja 'e gbegbe nene adœke 'e kœdœ azu nœ kœwusœtœ.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Œdœ uzu kœmbœrœ ekperœ fœ 'e, 'e gigi ekperœ fœ she nene kashe 'e para awa kœmbœrœ ɔtshɔrœ utshu azu para kɔkɔ.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 'E mbœrœ œneke kɔ á li dœ gbɔgbɔ nœ 'e adœke tshagurutœ 'e sœ dœ kœsœ gee.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Aaya á mœ yindœ 'e, œdœ azu kœmbœrœ ekperœ fœ 'e, 'e gigi ekperœ dœ tœ 'e nene. Kashe 'e za awa adœke ókó nœ Ndjaba kœmbœrœ akwa. Gbambanœ nene, endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke: «Œmœ dá gi tshangba ekperœ, œmœ ndje dá gi kuɗa tshangba ekperœ kɔ», Ndjaba dá pa ataa.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Yé ga pa nœ, endje kpa su ndje adœke: «Œdœ yingba zœ kœsœ dœ ogo, to kœzɨrœ fœ she; œdœ tshe kœsœ dœ ogo ungu, su ungu fœ she; gbambanœ nene, œdœ ɓœ kœsœ kœmbœrœ atamœ, ɓœ sœ kœva jiwo ga pa kumu ye.»
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Zaza awa fœ ekperœ adœke œ ropa zœ nene kashe ropa ekperœ lœ awa nœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.