Romanos 12

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aaya, ɓata á Ndjaba má ɔtshɔ lɔsu nœ ye fœ azœ, mœ yindœ nœ adœke 'e zatœ 'e fœ she ɓata tokóró nœ soro, á endje gi ga ɨndɨrɨnœ yé á sœ kœza yanga fœ she. Asœke kœdœ adja mara kœdonga Ndjaba á li dœ 'e kœdonga dœ she.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 'E mbœmbœrœtœ 'e ɓata azu tshapashɔnœ asœke nene kashe 'e za awa fœ Ndjaba kœto tafo kœwusœrœ fœ 'e yeka á 'e kœwusœ œneke á Ndjaba yindœ nœ, œneke á sœ dœ ɔtshɔnœ, œneke á za yanga fœ she, œneke á li.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yé mbœrœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba ga ndœ mœ, mœ sœ kœpa fœ 'e adœke 'e zazatœ 'e ga lafo kœro mara á 'e sœ dœ tœnœ nene. Kashe 'e sœ dœ gbetshelœ neke á li, adœke uzu dœ uzu wutœ ye liaka kœyindœrœ á Ndjaba to fœ she.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Gbambanœ nene, undu azœ sœ bale kashe œrœ kotenœ ngba waa. Akwa á œrœ kote undu azœ bale dœ bale œ mbœrœ sœsœ awa bale nene.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Awa bale a ngba waa, kashe a wuta undu uzu bale lœ kœngbɔtœ azœ bale dœ Kristu yé uzu dœ uzu kœdœ œrœ kote undunœ.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Uzu dœ uzu sœ dœ gbɔgbɔ kœmbœrœ dœ akwa kpikpi dœ mara á Ndjaba to fœ she lœ ɔtshɔ lɔsu nœ ye. Œ kœsœ adœke Ndjaba to gbɔgbɔ nœ kœgbara dœ o'o fœ uzu, œ li adœke tshe gbara lindœ kœyindœrœ.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Uzu á tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ nœ kœtɨ kane anganœ, kaka adœke tshe tɨ kane anganœ. Yé uzu á tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ nœ kœyisœ œrœ, kaka tshe yisœ œrœ.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Uzu á tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ nœ kœto gbɔgbɔ fœ anganœ, kaka tshe to gbɔgbɔ fœ anganœ. Uzu á tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ nœ kœto œrœ, kaka tshe to dœ lɔsu ye bale. Uzu á tshe kœsœ tœ gbozu tshapa anganœ, kaka tshe zatœ ye djigi ndœ nœ. Uzu a tshe kœsœ dœ gbɔgbɔ ndœ kœwu oyo azu, kaka tshe mbœrœ dœ yanga.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Œ li adœke 'e yindœ anga 'e dœ adja kœyindœsho. 'E kpa awa ekperœ yé œ zatœ 'e djigi ndœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 'E yindœtœ 'e ugurutœ 'e ɓata aaya azu: 'e lɨsœtœ 'e ugurutœ 'e.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 'E mbœrœ akwa dœ gbɔgbɔ yé 'e mbœmbœrœ ɔdɔ nene. 'E mbœrœ akwa fœ Gbozu dœ lɔsu 'e bale.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 'E sœ dœ yanga lœ kœko lɔsu nœ 'e ga tœ Ndjaba. 'E sœ dœ ugu lɔsu lœ oyo yé œ sœ dœ kœru lɔsu lœ avwala.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 'E tɨ kane ayerœ azu nœ Ndjaba á endje sœ lœ oyo yé œ za osho kœsœ ɔlɔ dœ ɔlɔ fœ agene.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 'E pa ɔtshɔ o'o ga tœ azu á endje sœ kœmbœrœ œrœ kanga fœ 'e. 'E to kane 'e ga pa endje kashe 'e dadarandœ endje nene.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 'E sœ dœ yanga awa bale dœ azu á endje sœ dœ yanga, œ kɨ awa bale dœ azu á endje sœ dœ ɨkɨ.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 'E sœ dœ gbetshelœ bale ugurutœ 'e. 'E kpa awa kœsœ dœ egerœ kumu kashe 'e zatœ 'e ga atɨ. Adja 'e gbegbe nene adœke 'e kœdœ azu nœ kœwusœtœ.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Œdœ uzu kœmbœrœ ekperœ fœ 'e, 'e gigi ekperœ fœ she nene kashe 'e para awa kœmbœrœ ɔtshɔrœ utshu azu para kɔkɔ.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 'E mbœrœ œneke kɔ á li dœ gbɔgbɔ nœ 'e adœke tshagurutœ 'e sœ dœ kœsœ gee.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Aaya á mœ yindœ 'e, œdœ azu kœmbœrœ ekperœ fœ 'e, 'e gigi ekperœ dœ tœ 'e nene. Kashe 'e za awa adœke ókó nœ Ndjaba kœmbœrœ akwa. Gbambanœ nene, endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke: «Œmœ dá gi tshangba ekperœ, œmœ ndje dá gi kuɗa tshangba ekperœ kɔ», Ndjaba dá pa ataa.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Yé ga pa nœ, endje kpa su ndje adœke: «Œdœ yingba zœ kœsœ dœ ogo, to kœzɨrœ fœ she; œdœ tshe kœsœ dœ ogo ungu, su ungu fœ she; gbambanœ nene, œdœ ɓœ kœsœ kœmbœrœ atamœ, ɓœ sœ kœva jiwo ga pa kumu ye.»
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Zaza awa fœ ekperœ adœke œ ropa zœ nene kashe ropa ekperœ lœ awa nœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.