Mateus 10
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Yisu e ayambarœ nœ ye ndjokpa dœ bisha asœmœ, œ to gbɔgbɔ kœgɔrɔ dœ ekpe ɨshirɨ fœ endje adœke endje kœgɔrɔ dœ endje yé œ she azu lœ aka koɓa kɔ dœ lœ gbakɨndɨ kɔ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ɨ'ɨrɨ aayi avwanœ ndjokpa dœ bisha dœke: Utshunœ kœdœ Shimu á anga ɨ'ɨrɨ ye kœdœ Petro œdœ ayanœ dœ Andere. Ajake dœ Yowane á endje kœdœ agbolo nœ Zebedayi,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipo œdœ Bartelemi, dœ Toma, dœ Matie ayi kœko ngendja lapo, dœ Jake gbolo nœ Alefe, dœ Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 dœ Shimu uzu kanana, dœ Yudasi Isikariote, œshe á tshe ka Yisu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yisu vwa aayi avwanœ ndjokpa dœ bisha dœ kœza 'o fœ endje adœke: «'E nana œ li ga lœ ogo nœ angbɨ azu nene, 'e lili ndje ga lœ ongbo nœ azu Samariya nene.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Kashe 'e na ga ndœ apata á endje djingili awa á endje dœ́ azu Israyele.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Tœ awa na tœnœ, 'e mɨndœ o'o adœke: “Ogo gbozu nœ tshalafo ndo ye!”
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 'E she aayi koɓa, 'e mbœrœ adœke akuzu kpa kwatœ endje ga lœ soro, 'e mbœrœ adœke aayi boroma wuta yerœ, 'e gɔrɔ ekpe ɨshirɨ. Ɓata á 'e gbɔgbɔ lœ awa nœ ngendja nene, 'e toto ndje lœ awa nœ kœ'esho ndœ ngendja nene.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Adja 'e zaza ɔrœ too anga langere ngendja bale ga lœ uwu tœ 'e nene,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 too ngbade kœna dœ ana nene. 'E koko lœba okoro bisha nene, œdœ œrada, œdœ tshɔngbɔlɔ potœ 'e nene. Gbambanœ nene, ayi akwa li kœgbɔ œrœ tshangba akwa nœ ye.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «Lɔkɔ á 'e kœwuta ga lakpɨ too ga lœ anga ongbo, 'e para uzu neke á tshe li kœza osho kœsœ fœ 'e dœ ɔtshɔnœ, yé œ sœ kpœndœ ye kpœtœmœ œrrr ga tœ kœkatœ tshalakpɨnœ asœmœ tɨ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Lɔkɔ á 'e kœli ga lœ anda nœ uzu, 'e pa adœke: “Kœsœ gee sœ dœ 'e.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Œdœ azu tshasœndanœ kœza osho kœsœ fœ 'e, kœsœ gee nœ 'e œ sœ dœ endje. Kashe œdœ endje kœzaza osho kœsœ fœ 'e nene, 'e gi kœsœ gee nœ 'e pa endje ye.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Yé œdœ azu anga tshalakpɨ bale too anga tshasœnda bale kœvwaratœ endje tœ kœza osho kœsœ fœ 'e, too tœ kœdji o'o ama 'e ye, 'e katœ tshakpœtœmœ tɨ, yé œ gɔrɔ trusha tshada 'e tɨ kpœtœmœ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Mœ sœ kœpa dœ adjapu fœ 'e adœke, dœ lɔkɔnœ á Ndjaba œ wa ngbanga pa azu, azu ogonœ asœmœ œ gbɔ djofele kœropa œnœ azu Sodomo dœ Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «'E wu! Mœ sœ kœvwa 'e ɓata apata ɓa ugurutœ amuru. 'E sœ dœ gbɔdjela ɓata ayakoro yé œ sœ dœ ɔmɔ lɔsu ɓata ambepa.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ala 'e gbɔ tœ azu. Gbambanœ nene, endje ko 'e na tœnœ ga utshu aayi kœwa ngbanga nœ azu nœ Ndjaba yé œ sɔ 'e dœ ndjapa ɓa lœ Sinagoga nœ endje.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Endje ko ndje 'e bala tɔ ɓa utshu agboro agbozu œdœ pe agbozugo mbœrœ á 'e kœdœ azu nœ mœ. Ataa, œ za awa fœ 'e adœke 'e pa o'o tœ upu nœ mœ fœ endje, azunœ œdœ endje á endje dœ́dœ́ Ayuda nene asœmœ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Lɔkɔ á endje kœto 'e na tœnœ ɓa tœ osho kœwa ngbanga, 'e tɔtɔ lɔsu 'e tœ mara á 'e gi dœ o'o nene. Gbambanœ nene, dœ ada ɔlɔnœ asœmœ, endje to o'o á li adœke 'e pa fœ 'e.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Œ dœ́dœ́ 'e dá pa o'onœ nene, kashe Ɨshirɨ nœ Aba 'e œ pa o'o lœ 'e.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 «Ayazu œ va ɔtɔ ayanœ adœke endje wo she, yé aba kœzu uzu œ mbœrœ ndje ataa fœ gbolo nœ ye; agbolo œ yiangba aayi kœzu endje yé œ ko endje adœke endje wo endje ye.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Azu para kɔkɔ œ yiangba 'e mbœrœ ɨ'ɨrɨ mœ kashe uzu á tshe shi gbɨ œrrr ga tœ ndɔngɔlɔnœ, Ndjaba œ she she.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Œdœ endje kœmbœrœ œrœ kanga fœ 'e ɓa lœ anga ongbo bale, 'e kpa ga lœ anga angbɨnœ. Mœ pa fœ 'e dœ adjapu adœke, Gbolo nœ uzu œ na, damba 'e nana dje lœ ongbo Israyele kɔkɔ nene.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «Yambarœ bale roropa ayi kœyisœrœ fœ she nene, yé ayi akwa roro ndje pa gbozu nœ ye nene.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Kashe yambarœ œ sœ dœ yanga œdœ endje kœwu she ɓata ayi kœyisœrœ nœ ye, yé ayi akwa œ sœ ndje dœ yanga œdœ endje kœwu she ɓata gbozu nœ ye. Œdœ azu kœna œrrr á e ayengɔ anda Belezebula, ɨ'ɨrɨ gaɗe dá endje e ga tœ azu tshasœnda nœ ye a?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «Awa uzu bale zaza 'e nene. Œrœ neke kɔ á zatœ endje yiwa tœnœ œ matœ endje ngbɨ ga shu, yé œneke kɔ á sœ lœ ubunœ, azu œ wusœ nœ kɔ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 O'o á mœ sœ kœpa fœ 'e lœ ubunœ asœmœ, 'e pa tshandœnœ dœ ɔlɔ, yé angba o'o á endje sœ kœpa ga lœ utu 'e, 'e pandœ nœ ngbɨ ga shu.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 'E kpakpa awa azu á endje wo undu uzu kashe á endje lili kœwo ɨshirɨ uzu nene; 'e kpa awa Ndjaba á tshe li kœwo undu uzu œdœ ɨshirɨ ye ɓa lœ lifelo.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Endje kaka a'eara ayanu bisha ndœ kœgbɔ langere ngendja bale nene a? Andaa, anga bale ugurutœ endje œ te ga tœ ɔshɔ nene œdœ Aba 'e kœyiyindœ nœ nene.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Kashe e'e, œdœ sukumu 'e, Ndjaba dɨ kɔ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e sœsœ dœ awa nene, gbambanœ nene, 'e ropa a'eara ayanu ye.»
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «Uzu kɔ á tshe yindœ nœ ɓa tœ ala azu adœke œne kœdœ yambarœ nœ mœ, mœ yi ndje ndœ ye ɓa utshu Aba mœ á tshe sœ ɓa lafo adœke œshe kœdœ uzu nœ mœ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Kashe tsheneke á tshe 'ea mœ ɓa utshu azu, mœ 'ea ndje she ɓa utshu Aba mœ á tshe sœ ɓa lafo.»
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «'E gbegbe adœke mœ na mbœrœ kœza kœsœ gee ɓa pa ɔshɔ nene. Mœ nana mbœrœ kœza kœsœ gee nene, kashe mœ na dœ ɨngɨrɨ yakamba.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Adjapu, mœ na kœkurutshelœ gbolo yakoshe dœ abanœ, yawuru dœ ayinœ, yashe dœ yinɨnœ dœ yashe.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Uzu dœ uzu œ sœ dœ ayingba ye lœ anda nœ ye.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Uzu á tshe yindœ abanœ too ayinœ kœropa mœ, tshe lili kœdœ uzu nœ mœ nene. Uzu á tshe kœyindœ gbolo yakoshe too gbolo yawuru nœ ye kœropa mœ, tshe lili kœdœ uzu nœ mœ nene.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Uzu á tshe kœza kurushi nœ ye yé á na manda mœ nene, tshe lili kœdœ uzu nœ mœ nene.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Uzu á tshe kœyindœ kœgbɔndœ soro ye, œ yiwatœ ye yé. Kashe tsheneke á tshe kœyindœ kœtshu mbœrœ mœ, tshe sœ dœ soro.»
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Uzu neke á tshe kœza osho kœsœ fœ 'e, dá tshe za ndje fœ mœ ye. Uzu neke á tshe kœza osho kœsœ fœ mœ, dá tshe za ndje fœ tsheneke á tshe vwa mœ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Uzu á tshe kœza osho kœsœ fœ anga ayi kœgbara o'o nœ Ndjaba mbœrœ á tshe kœdœ ayi kœgbara o'o asœmœ, tshe gbɔ œrœ tshangbanœ ɓata á Ndjaba sœ kœto fœ ayi kœgbara o'o. Yé tsheneke á tshe za osho kœsœ fœ uzu á tshe sœ ndjii mbœrœ á tshe kœdœ uzu ndjii utshu Ndjaba, tshe gbɔ ndje œrœ tshangbanœ ɓata uzu á tshe sœ ndjii.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mœ mɨndœ nœ dœ adjapu fœ 'e adœke, uzu kɔ á tshe su ungu kœndjoondjo, œdœ œ kœdœ yashi zɨtɨ ungu tshebabale fœ anga aya gbolo lœ agbolonœ asœke mbœrœ á tshe dœ́ yambarœ nœ mœ, Ndjaba œ to œrœ tshangbanœ fœ she.»
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.