Hebreus 6

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbœrœ tœnœ ataa, a fatœ azœ ndœ kœyisœrœ nœ agbozu yé œ katœ kœyisœrœ nœ agbolo ga manda azœ tœ upu nœ Kristu. A kpa kwakwatœ azœ ndœ œrœ á endje guma utshunœ nene: kœfatshalɔsu tœ œrœ á sœ kœyi osho ga lœ kuzu nœ ɨshirɨ yé œ sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Ndjaba,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 kœyisœrœ tœ upu nœ batisimu, tœ upu nœ kœto kane ga pa azu, tœ upu nœ kœshe lœ akuzu œdœ pe tœ upu nœ kœwa ngbanga nœ waa dœ waa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 'E wu œrœ á li dœ azœ adœke a mbœrœ bala œdœ Ndjaba kœyindœ nœ, dœ mœ.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Gbambanœ nene, azu á endje wu ɨngbɨsho nœ Ndjaba, endje á endje wusœ kœtorœ nœ tshalafo á Ndjaba to fœ endje, endje á endje te azu nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 endje á endje dji o'o ama Ndjaba dœ ɔtshɔnœ œdœ gbɔgbɔ nœ tshapashɔ á na ɓa mbatsha
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 yekane á kpa yo, œ li nene adœke endje kpa fatshalɔsu endje. Andaa endje kpa sœ kœkuru Gbolo nœ Ndjaba ga pa kurushi mbœrœ kœfatshalɔsu nœ endje yé œ sœ kœgu she tœ ala azu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Œdœ ɔshɔ kœsœ kœndjoro ungu yavuru ɔlɔ dœ ɔlɔ yé á ɔkɔ ngwarœ nœ azu á endje lu kœsœ kœga tœnœ, œ yindœ kœpa adœke Ndjaba to kane ye ga pa ɔshɔnœ ye.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Kashe œdœ œ kœsœ kœzu ishi œdœ gusu á sœ dœ ishi, œ sœ dœ ádá bale nene. Œ sœ ndoo adœke Ndjaba darandœ nœ yé œ sho.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Tœ 'e dœ aaya 'a á 'a yindœ 'e waa, 'a yindœ nœ lœ o'o á 'a sœ kœpa tœnœ adœke, 'e sœ kœza ɔtshɔ awa á sœ kœto 'e na tœnœ ndœ kœshe.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Yé Ndjaba sœ ndjii, tshe lili kœdjerœndœ akwa œdœ kœyindœsho á 'e ma ga tœ ɨ'ɨrɨ ye lœ awa nœ kœmbœrœ akwa á 'e mbœrœ lima fœ ayerœ azu œrrr ga tœ ngɔngɔ asœke nene.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Kashe ogo nœ 'a sœ adœke uzu dœ uzu zatœ ye djigi ndœ kœmbœrœ atamœ œrrr ga tœ ndɔngɔlɔnœ yekane á kœgbɔ œneke á tshe za lɔsu ye ga pa nœ.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 'E mɔmɔ nene, kashe 'e za mara kœmbœrœ œrœ nœ azu á endje gbɔ œrœ á Ndjaba pa tœnœ lœ awa nœ kœyindœrœ œdœ kœru lɔsu nœ endje ga ndœ ye.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Lɔndɔ á Ndjaba pa lima tœ œrœ fœ Abrayamo, tshe dara lima ama ye dœ ɨ'ɨrɨ ye dœ tœ ye; gbambanœ nene, anga uzu á tshe ropa ye adœke tshe dara ama ye dœ ɨ'ɨrɨ ye gugu nene.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Yé tshe pa adœke: «Adjapu, mœ to kane mœ ga pa zœ waa, yé mœ mbœrœ adœke aata zœ ngba kœropanœ.»
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abrayamo sœ lima kœvu dœ ugu lɔsu yé tshe gbɔ lima œneke á Ndjaba pa lima tœnœ fœ she ye.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Azu dara ama endje dœ ɨ'ɨrɨ uzu á tshe ropa endje, yé œ sœ kœmbœrœ adœke sharapu sœ ugurutœ endje pa o'o á endje dara ama endje lœ kumunœ nene.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Andaa, Ndjaba yindœ kœma fœ azu á endje gbɔ bala œrœnœ á tshe pa lima tœnœ fœ Abrayamo adœke, sharapu œ sœ tœ upunœ nene. Tshe dara ama ye ndœ kœma adœke, o'o á œne pa dœ lɔsu œne bale asœmœ, œne kpa yapa nene.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Atamœ, Ndjaba mbœrœ œrœ bisha neke á tshe lili kœyapa tœnœ nene œdœ ndje kœpa wala tœ upunœ nene, mbœrœ kœto gbɔgbɔ á rosœ nœ fœ azœ. Mbœrœ tœnœ ataa, a sœ dœ ugu lɔsu, azœ á a sœ kœkate kœgbɔ œrœnœ á a ko lɔsu azœ ga panœ asœmœ.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Œrœnœ á a ko lɔsu azœ ga pa nœ mbœrœ adœke a shi mbœrœ tœnœ. Soro azœ shi mbœrœ tœnœ ɓata egerœ agba œ shi mbœrœ longo. Œrœnœ asœmœ li kpuru djagakele rido,
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 á Yisu li ɓa zœ utshunœ mbœrœ azœ, yé œ te egerœ nganga Ndjaba waa dœ waa ɓata Melekisedeke.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.