Hebreus 6
TAFO AYO (KXF) vs ACF
1 Mbœrœ tœnœ ataa, a fatœ azœ ndœ kœyisœrœ nœ agbozu yé œ katœ kœyisœrœ nœ agbolo ga manda azœ tœ upu nœ Kristu. A kpa kwakwatœ azœ ndœ œrœ á endje guma utshunœ nene: kœfatshalɔsu tœ œrœ á sœ kœyi osho ga lœ kuzu nœ ɨshirɨ yé œ sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Ndjaba,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 kœyisœrœ tœ upu nœ batisimu, tœ upu nœ kœto kane ga pa azu, tœ upu nœ kœshe lœ akuzu œdœ pe tœ upu nœ kœwa ngbanga nœ waa dœ waa.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 'E wu œrœ á li dœ azœ adœke a mbœrœ bala œdœ Ndjaba kœyindœ nœ, dœ mœ.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Gbambanœ nene, azu á endje wu ɨngbɨsho nœ Ndjaba, endje á endje wusœ kœtorœ nœ tshalafo á Ndjaba to fœ endje, endje á endje te azu nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 endje á endje dji o'o ama Ndjaba dœ ɔtshɔnœ œdœ gbɔgbɔ nœ tshapashɔ á na ɓa mbatsha
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 yekane á kpa yo, œ li nene adœke endje kpa fatshalɔsu endje. Andaa endje kpa sœ kœkuru Gbolo nœ Ndjaba ga pa kurushi mbœrœ kœfatshalɔsu nœ endje yé œ sœ kœgu she tœ ala azu.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Œdœ ɔshɔ kœsœ kœndjoro ungu yavuru ɔlɔ dœ ɔlɔ yé á ɔkɔ ngwarœ nœ azu á endje lu kœsœ kœga tœnœ, œ yindœ kœpa adœke Ndjaba to kane ye ga pa ɔshɔnœ ye.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Kashe œdœ œ kœsœ kœzu ishi œdœ gusu á sœ dœ ishi, œ sœ dœ ádá bale nene. Œ sœ ndoo adœke Ndjaba darandœ nœ yé œ sho.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Tœ 'e dœ aaya 'a á 'a yindœ 'e waa, 'a yindœ nœ lœ o'o á 'a sœ kœpa tœnœ adœke, 'e sœ kœza ɔtshɔ awa á sœ kœto 'e na tœnœ ndœ kœshe.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Yé Ndjaba sœ ndjii, tshe lili kœdjerœndœ akwa œdœ kœyindœsho á 'e ma ga tœ ɨ'ɨrɨ ye lœ awa nœ kœmbœrœ akwa á 'e mbœrœ lima fœ ayerœ azu œrrr ga tœ ngɔngɔ asœke nene.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Kashe ogo nœ 'a sœ adœke uzu dœ uzu zatœ ye djigi ndœ kœmbœrœ atamœ œrrr ga tœ ndɔngɔlɔnœ yekane á kœgbɔ œneke á tshe za lɔsu ye ga pa nœ.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 'E mɔmɔ nene, kashe 'e za mara kœmbœrœ œrœ nœ azu á endje gbɔ œrœ á Ndjaba pa tœnœ lœ awa nœ kœyindœrœ œdœ kœru lɔsu nœ endje ga ndœ ye.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Lɔndɔ á Ndjaba pa lima tœ œrœ fœ Abrayamo, tshe dara lima ama ye dœ ɨ'ɨrɨ ye dœ tœ ye; gbambanœ nene, anga uzu á tshe ropa ye adœke tshe dara ama ye dœ ɨ'ɨrɨ ye gugu nene.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Yé tshe pa adœke: «Adjapu, mœ to kane mœ ga pa zœ waa, yé mœ mbœrœ adœke aata zœ ngba kœropanœ.»
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Abrayamo sœ lima kœvu dœ ugu lɔsu yé tshe gbɔ lima œneke á Ndjaba pa lima tœnœ fœ she ye.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Azu dara ama endje dœ ɨ'ɨrɨ uzu á tshe ropa endje, yé œ sœ kœmbœrœ adœke sharapu sœ ugurutœ endje pa o'o á endje dara ama endje lœ kumunœ nene.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Andaa, Ndjaba yindœ kœma fœ azu á endje gbɔ bala œrœnœ á tshe pa lima tœnœ fœ Abrayamo adœke, sharapu œ sœ tœ upunœ nene. Tshe dara ama ye ndœ kœma adœke, o'o á œne pa dœ lɔsu œne bale asœmœ, œne kpa yapa nene.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Atamœ, Ndjaba mbœrœ œrœ bisha neke á tshe lili kœyapa tœnœ nene œdœ ndje kœpa wala tœ upunœ nene, mbœrœ kœto gbɔgbɔ á rosœ nœ fœ azœ. Mbœrœ tœnœ ataa, a sœ dœ ugu lɔsu, azœ á a sœ kœkate kœgbɔ œrœnœ á a ko lɔsu azœ ga panœ asœmœ.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Œrœnœ á a ko lɔsu azœ ga pa nœ mbœrœ adœke a shi mbœrœ tœnœ. Soro azœ shi mbœrœ tœnœ ɓata egerœ agba œ shi mbœrœ longo. Œrœnœ asœmœ li kpuru djagakele rido,
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 á Yisu li ɓa zœ utshunœ mbœrœ azœ, yé œ te egerœ nganga Ndjaba waa dœ waa ɓata Melekisedeke.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.