Gálatas 1
TAFO AYO (KXF) vs ARC
1 Œmœ Polo, ayi avwa nœ Yisu Kristu, œ dœ́dœ́ azu dá ke mœ kœdœ ayi avwa nene. Œ dœ́dœ́ ndje uzu dá vwa mœ adœke mœ wuta ayi avwa nene. Kashe Yisu Kristu œdœ Aba dœ Ndjaba á tshe she she lœ akuzu asœmœ dá vwa mœ.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Aaya kɔ á endje sœ dœ mœ kpœke te ga ndœ mœ yekane á 'a su mbetinœ asœke fœ Ikrizia lœ ogo Galate:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kaka Aba azœ dœ Ndjaba œdœ pe Gbozu Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu nœ endje ga ndœ 'e yé œ za kœsœ gee fœ 'e.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristu tshu lima lœ kumu ekperœ nœ azœ, tshe gbota azœ lœ ekperœ nœ tshapashɔnœ asœ, liaka œneke á Aba azœ dœ Ndjaba yi lima ndœ nœ adœke tshe mbœrœ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kaka tshe sœ dœ mokɔ ngbugu dœ ngbugu. Ame.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Mœ katœ ama mœ tɨ ɔsɔ kœwu adœke 'e fa tshangba 'e katsha gbɔ tsheneke á tshe e 'e lœ awa nœ ɔtshɔ lɔsu nœ Kristu, mbœrœ kœkpa mangba anga tafo Ɔtshɔ O'o.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Anga tafo Ɔtshɔ O'o gugu nene, kashe anga azu dá sœ kœdjingili tshelœ kumu 'e yé á sœ kœfa tshelœ Ɔtshɔ O'o nœ Kristu.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Kashe œdœ anga uzu bale, œdœ a'a, œdœ ndje anga andjelu á tshe kœto ɓa lafo, á kœmɨndœ anga Ɔtshɔ O'o á kœsœ kpi tœ œneke á 'a mɨ lima ndœ nœ fœ 'e, kaka Ndjaba darandœ ye.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 'A pa lima ndœ nœ utshunœ yé mœ kpa sœ kœpa tœnœ ngɔngɔ asœ adœke: Uzu á tshe kœpandœ Ɔtshɔ O'o á sœ kpi tœ œneke á 'e gbɔ lima, kaka Ndjaba darandœ ye.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Yé atamœ 'e sœ kœgbe ngɔngɔ asœ adœke mœ sœ kœpara awa adœke azu yindœ mœ a? Bale nene, mœ sœ kœpara awa adœke mœ za yanga fœ Ndjaba. Œdœ mœ kœpara awa kœza yanga fœ azu, mœ kpa dœ ayi kœmbœrœ akwa nœ Kristu nene.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Aaya mœ, mœ sœ kœpa ngbɨ fœ 'e adœke: Ɔtshɔ O'onœ á mœ mɨ lima ndœ nœ fœ 'e asœmœ toto lœ gbetshelœ nœ uzu nene.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Gbambanœ nene, mœ gbɔgbɔ tshakane uzu nene, œ dœ́dœ́ ndje uzu dá yisœ nœ fœ mœ nene. Kashe Yisu Kristu dá ma lima fœ mœ.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 'E dji lima ndœ mara kœmbœrœtœ mœ lɔkɔ á mœ sœpe lima lœ awa akwa nœ Ayuda. Mœ mbœrœ lima œrœ kanga fœ Ikrizia nœ Ndjaba waa, yé mœ para lima dœ awa kɔ adœke œ ndɨ ye.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Mœ sœ lima dœ kœyindœrœ ga tœ awa akwa nœ Ayuda dœ kœza ga tœ akwa, yé œ za lima tœ mœ ga tœ awa nœ aata azœ kœropa anga anga mœ kɔ á 'a gerœ dœ endje lœ ogo nœ azœ.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kashe, lɔkɔ á Ndjaba wu lima dœ ɔtshɔnœ, tshe ke lima mœ katshatsha utshunœ adœke endje zu mœ, yé œ e lima mœ lœ ɔtshɔ lɔsu nœ ye.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Tshe mbœrœ lima adœke mœ wusœ Gbolo nœ ye, yekane á kœyisœ Ɔtshɔ O'o nœ ye fœ azu á endje dœ́dœ́ Ayuda nene. Ataa, mœ nana ga ndœ anga uzu kœyu she ndœ kœmɨ upu fœ mœ nene.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Mœ nana ndje lima ga lœ Yerusaleme ndœ kœwu endjeneke á endje dœ lima aayi avwa nœ Kristu utshunœ nene. Kashe mœ ro lima ɓa lœ ogo Arabi, yeka manda nœ, á mœ kwatœ mœ ga lœ Damaseke.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Yé manda ungu votɔ, mœ na ga lœ Yerusaleme mbœrœ kœgbɔtœ mœ dœ Petro. Mœ lo ɓa ndœ ye olo ndjokpa dœ mindu.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Mœ wuwu anga angbɨ ayi avwa bale nene, kashe kolœ Jake á tshe kœdœ aya Gbozu.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Œneke á mœ sœ kœsu fœ 'e asœke, mœ sœ kœpa adja utshu Ndjaba adœke œ dœ́dœ́ wala nene.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Manda nœ, mœ na ɓa lœ ogo Siri dœ pe Silisi,
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 kashe endje wuwu lima sœ mœ ɓa lœ Ikrizia nœ Kristu lœ ogo Yuda nene.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Endje djidji lima kolœnœ adœke: «Œshe á tshe sœ lima kœmbœrœ œrœ kanga fœ azœ, dá kpa tetœ kœyisœ œrœ ngɔngɔnœ asœ tœ upu nœ kœyindœrœnœ á tshe pa lima avwara adœke œne wo ye.»
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Yé endje te lima tœ kœdonga Ndjaba tœ upu nœ mœ.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.