Efésios 4
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Mbœrœ tœnœ ataa, œmœ á mœ te kanga mbœrœ kœmbœrœ akwa nœ Gbozu, mœ yindœ nœ adœke 'e mbœrœtœ 'e liaka mara á Ndjaba yindœ nœ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 'E zatœ 'e ga atɨ, dœ lɔsu 'e zɨtɨ œdœ ndje pe dœ ugu lɔsu. 'E sœ dœ kœru lɔsu ga tœ anga 'e yé œ mbœrœ akwa dœ kœyindœsho.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 'E pa avwara kœgbɔndœ kœngbɔtœsho bale á Ɔtshɔ Ɨshirɨ to lœ awa nœ kœsœ gee.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Azu nœ Kristu sœ kolœ undu bale, yé Ɔtshɔ Ɨshirɨ sœ ndje bale, awa bale Ndjaba e azœ adœke a ko lɔsu azœ bale.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Gbozu sœ bale, kœyindœrœ sœ bale, batisimu sœ ndje bale.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ndjaba sœ bale. Tshe kœdœ Aba azœ kɔ, tshe sœ kœmbœrœ akwa lœ azœ kɔ yé œ sœ ndje lœ azu kɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Andaa, gbɔgbɔ nœ kœmbœrœ dœ akwa á a gbɔ sœsœ awa bale nene. A gbɔ liaka œneke á Kristu yindœ kœto fœ uzu dœ uzu.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Œ sœ liaka œneke á endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Tshe ɔ lima ga lafo! Œ yindœ kœpa kotoo? Œ má ndje adœke Kristu jerœ ga atɨ ɓa budu ɔshɔ a?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Uzu á tshe jerœ lima, œshe ndje kœdœ uzu á tshe ɔ waa kœropa tshalafo djigi adœke tshe su tshelœ osho kɔ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Œshe dá kurutshelœ gbɔgbɔ kœmbœrœ dœ akwa fœ azu. Tshe ko anga azu kœsœ dœ aayi avwa, anga azu tœ aayi kœgbara o'o, anga azu tœ aayi kœmɨndœ Ɔtshɔ O'o, anga azu tœ aayi kœgbɔndœ Ikrizia, anga azu tœ aayi kœyisœrœ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Tshe mbœrœ kɔ atamœ mbœrœ kœguma azu nœ Ndjaba adœke endje mbœrœ akwa nœ ye dœ mara adœke endje mɔ undu Kristu,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 œrrr ga tœ adœke a wuta kɔ dœ kœyindœrœ bale yé a wusœ Gbolo nœ Ndjaba. Ataa, a te agbɔ azu yé œ wuta adja ɓata Kristu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Dœ mara atamœ, a kpa dœ́dœ́ aya agbolo á endje yaka kumu endje dœ tshelœ aka kœyisœrœ kɔ nene. Aayi kœbɨlɨ osho œ ko ndje azœ lœ gbanda nœ endje dœ o'o lɨma nœ endje nene. A kpa za awa aayi djingili yeka á endje kœgaga kumu azœ dœ kœyisœrœ wala nœ endje nene.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kashe œdœ a kœsœ kœpa adja o'o lœ kœyindœsho, a gerœ bala lœ œrœ kɔ ga ndœ Kristu á tshe dœ́ kumu Ikrizia.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yé œshe dá ngbɔɓa œrœ kɔ á sœ tœ undu ye ga tœnœ bale. Œdœ œrœ bale dœ bale á sœ tœ undu ye kœmbœrœ akwa nœ ye dœ kœyindœrœ dœ ɔtshɔnœ, undu djigi œ gerœ dœ ɔtshɔnœ yé œ gerœ lœ kœyindœsho.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 'E wu œneke á mœ sœ kœyu 'e kpalakpala tœnœ dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu: 'e katœ ongboro kœmbœrœtœ 'e ɓata azu á endje wuwusœ Ndjaba nene, á kœwusœrœ nœ endje fu ye.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ubu osho ndɨ tshelœ gbetshelœ nœ endje, yé endje wuwusœ soro á Ndjaba za fœ azu nene lœ kumu kœwusœrœ nene œdœ lœ kumu ɔgbɔ lɔsu nœ endje.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Endje kpa gugu dœ tshula nene; endje zatœ endje kɔ ndœ kœmbœrœ angba budu yé œ kaka ndje tœ kœmbœrœ anga angbɨ œrœ tshula nene.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Mbœrœ e'e nœ 'e, œ dœ́dœ́ mara á endje yisœ o'o tœ upu nœ Kristu fœ 'e dœmœ nene.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Œdœ o'o á 'e dji lima kœsœ adja tœ upu nœ ye, œdœ endje kœyi lima sœ ye fœ 'e kœli dœ adja o'o á dœ Kristu,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 'e katœ ongboro kœmbœrœtœ 'e lima utshunœ, œtœnœ á ogo kœmbœrœ œrœ œ vwa osho ga lœ kuzu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Œ li adœke Ɨshirɨ nœ Ndjaba fa lɔsu 'e dœ pe ɨshirɨ 'e adœke 'e wuta atafo azu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 'E za angwa kœmbœrœ œrœ nœ atafo azu, mbœrœ 'e te atafo azu á Ndjaba mbœrœ endje liaka angwa ye dœ tœ ye lœ œrœ á sœ ndjii œdœ yerœ, á to lœ adja o'o.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e katœ wala ye. Uzu dœ uzu pa adja o'o fœ yanganœ; gbambanœ nene, azœ para kɔkɔ a wuta œrœ kote undu uzu bale.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Œdœ 'e kœsœ dœ ókó, 'e mbœmbœrœ ekperœ nene. 'E gbɔgbɔndœ nœ œrrr adœke ɔlɔ li tœnœ nene.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 'E zaza awa fœ djaboro bale nene.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Uzu á tshe sœ lima kœzɨ angba, kpa zɨzɨ angba nene, kashe œ li dœ she kœmbœrœ akwa dœ kane ye yeka á kœgbɔ œrœ tshangba nœ, yekane á tshe kœto ndje anganœ fœ aayi oyo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Kaka adœke ekpe o'o bale wuwuta lœ ama 'e nene. Kashe œdœ o'o kœsœ zœ, œ li dœ 'e kœpa o'o á li kœguma azu yé á to ɔtshɔ lɔsu fœ endjeneke á endje sœ kœdji tœnœ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 'E mbœmbœrœ adœke Ɔtshɔ Ɨshirɨ nœ Ndjaba sœ dœ oyo nene. Gbambanœ nene, œshe kœdœ ambara á Ndjaba ta ga tœ 'e mbœrœ olo á tshe she bala 'e lœ ekperœ djigi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 'E katœ ushu lɔsu, kœyi uzu ga lœ ókó, kœsœ dœ ókó, kœpa o'o dœ ɔgbɔ tshama œdœ kœgu osho ye. 'E katœ kœmbœrœ œrœnœ asœmœ kɔ ye.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 'E sœ dœ ɔtshɔ lɔsu yé œ yindœtœ 'e ugurutœ 'e, 'e wu oyo ekperœ nœ anga 'e ɓata á Ndjaba wu lima oyo 'e lœ awa nœ Kristu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.