Efésios 4
TAFO AYO (KXF) vs NAA
1 Mbœrœ tœnœ ataa, œmœ á mœ te kanga mbœrœ kœmbœrœ akwa nœ Gbozu, mœ yindœ nœ adœke 'e mbœrœtœ 'e liaka mara á Ndjaba yindœ nœ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 'E zatœ 'e ga atɨ, dœ lɔsu 'e zɨtɨ œdœ ndje pe dœ ugu lɔsu. 'E sœ dœ kœru lɔsu ga tœ anga 'e yé œ mbœrœ akwa dœ kœyindœsho.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 'E pa avwara kœgbɔndœ kœngbɔtœsho bale á Ɔtshɔ Ɨshirɨ to lœ awa nœ kœsœ gee.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Azu nœ Kristu sœ kolœ undu bale, yé Ɔtshɔ Ɨshirɨ sœ ndje bale, awa bale Ndjaba e azœ adœke a ko lɔsu azœ bale.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Gbozu sœ bale, kœyindœrœ sœ bale, batisimu sœ ndje bale.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ndjaba sœ bale. Tshe kœdœ Aba azœ kɔ, tshe sœ kœmbœrœ akwa lœ azœ kɔ yé œ sœ ndje lœ azu kɔ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Andaa, gbɔgbɔ nœ kœmbœrœ dœ akwa á a gbɔ sœsœ awa bale nene. A gbɔ liaka œneke á Kristu yindœ kœto fœ uzu dœ uzu.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Œ sœ liaka œneke á endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Tshe ɔ lima ga lafo! Œ yindœ kœpa kotoo? Œ má ndje adœke Kristu jerœ ga atɨ ɓa budu ɔshɔ a?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Uzu á tshe jerœ lima, œshe ndje kœdœ uzu á tshe ɔ waa kœropa tshalafo djigi adœke tshe su tshelœ osho kɔ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Œshe dá kurutshelœ gbɔgbɔ kœmbœrœ dœ akwa fœ azu. Tshe ko anga azu kœsœ dœ aayi avwa, anga azu tœ aayi kœgbara o'o, anga azu tœ aayi kœmɨndœ Ɔtshɔ O'o, anga azu tœ aayi kœgbɔndœ Ikrizia, anga azu tœ aayi kœyisœrœ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Tshe mbœrœ kɔ atamœ mbœrœ kœguma azu nœ Ndjaba adœke endje mbœrœ akwa nœ ye dœ mara adœke endje mɔ undu Kristu,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 œrrr ga tœ adœke a wuta kɔ dœ kœyindœrœ bale yé a wusœ Gbolo nœ Ndjaba. Ataa, a te agbɔ azu yé œ wuta adja ɓata Kristu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Dœ mara atamœ, a kpa dœ́dœ́ aya agbolo á endje yaka kumu endje dœ tshelœ aka kœyisœrœ kɔ nene. Aayi kœbɨlɨ osho œ ko ndje azœ lœ gbanda nœ endje dœ o'o lɨma nœ endje nene. A kpa za awa aayi djingili yeka á endje kœgaga kumu azœ dœ kœyisœrœ wala nœ endje nene.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kashe œdœ a kœsœ kœpa adja o'o lœ kœyindœsho, a gerœ bala lœ œrœ kɔ ga ndœ Kristu á tshe dœ́ kumu Ikrizia.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yé œshe dá ngbɔɓa œrœ kɔ á sœ tœ undu ye ga tœnœ bale. Œdœ œrœ bale dœ bale á sœ tœ undu ye kœmbœrœ akwa nœ ye dœ kœyindœrœ dœ ɔtshɔnœ, undu djigi œ gerœ dœ ɔtshɔnœ yé œ gerœ lœ kœyindœsho.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 'E wu œneke á mœ sœ kœyu 'e kpalakpala tœnœ dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu: 'e katœ ongboro kœmbœrœtœ 'e ɓata azu á endje wuwusœ Ndjaba nene, á kœwusœrœ nœ endje fu ye.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ubu osho ndɨ tshelœ gbetshelœ nœ endje, yé endje wuwusœ soro á Ndjaba za fœ azu nene lœ kumu kœwusœrœ nene œdœ lœ kumu ɔgbɔ lɔsu nœ endje.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Endje kpa gugu dœ tshula nene; endje zatœ endje kɔ ndœ kœmbœrœ angba budu yé œ kaka ndje tœ kœmbœrœ anga angbɨ œrœ tshula nene.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Mbœrœ e'e nœ 'e, œ dœ́dœ́ mara á endje yisœ o'o tœ upu nœ Kristu fœ 'e dœmœ nene.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Œdœ o'o á 'e dji lima kœsœ adja tœ upu nœ ye, œdœ endje kœyi lima sœ ye fœ 'e kœli dœ adja o'o á dœ Kristu,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 'e katœ ongboro kœmbœrœtœ 'e lima utshunœ, œtœnœ á ogo kœmbœrœ œrœ œ vwa osho ga lœ kuzu.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Œ li adœke Ɨshirɨ nœ Ndjaba fa lɔsu 'e dœ pe ɨshirɨ 'e adœke 'e wuta atafo azu.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 'E za angwa kœmbœrœ œrœ nœ atafo azu, mbœrœ 'e te atafo azu á Ndjaba mbœrœ endje liaka angwa ye dœ tœ ye lœ œrœ á sœ ndjii œdœ yerœ, á to lœ adja o'o.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e katœ wala ye. Uzu dœ uzu pa adja o'o fœ yanganœ; gbambanœ nene, azœ para kɔkɔ a wuta œrœ kote undu uzu bale.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Œdœ 'e kœsœ dœ ókó, 'e mbœmbœrœ ekperœ nene. 'E gbɔgbɔndœ nœ œrrr adœke ɔlɔ li tœnœ nene.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 'E zaza awa fœ djaboro bale nene.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Uzu á tshe sœ lima kœzɨ angba, kpa zɨzɨ angba nene, kashe œ li dœ she kœmbœrœ akwa dœ kane ye yeka á kœgbɔ œrœ tshangba nœ, yekane á tshe kœto ndje anganœ fœ aayi oyo.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kaka adœke ekpe o'o bale wuwuta lœ ama 'e nene. Kashe œdœ o'o kœsœ zœ, œ li dœ 'e kœpa o'o á li kœguma azu yé á to ɔtshɔ lɔsu fœ endjeneke á endje sœ kœdji tœnœ.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 'E mbœmbœrœ adœke Ɔtshɔ Ɨshirɨ nœ Ndjaba sœ dœ oyo nene. Gbambanœ nene, œshe kœdœ ambara á Ndjaba ta ga tœ 'e mbœrœ olo á tshe she bala 'e lœ ekperœ djigi.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 'E katœ ushu lɔsu, kœyi uzu ga lœ ókó, kœsœ dœ ókó, kœpa o'o dœ ɔgbɔ tshama œdœ kœgu osho ye. 'E katœ kœmbœrœ œrœnœ asœmœ kɔ ye.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 'E sœ dœ ɔtshɔ lɔsu yé œ yindœtœ 'e ugurutœ 'e, 'e wu oyo ekperœ nœ anga 'e ɓata á Ndjaba wu lima oyo 'e lœ awa nœ Kristu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.