Colossenses 3
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Ɓata á Ndjaba she 'e lœ kuzu awa bale dœ Kristu, 'e para awa kœgbɔ œrœ tshalafo ɓa tœ osho á Kristu sœ tœnœ ga pa kuni Ndjaba.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 'E gbe kolœ dœ œrœ tshalafo. Adja 'e kpa gbegbe dœ œrœ tshapashɔ nene.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Gbambanœ nene, 'e wuta ɓata azu á endje tshu yé soro 'e zatœ ye wutœnœ awa bale dœ Kristu ɓa tshakane Ndjaba.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristu kœdœ soro nœ 'e. Lɔkɔ á kœsœ adœke tshe kpa kwatœ ye, 'e wuta ndje awa bale dœ she lœ mokɔ nœ ye.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e wo ogo œrœ tshapashɔ á sœ tœ lɔsu 'e, ɓata kœmbœrœ angba budu, kœmbœrœ œrœ uburu, kœmbœrœ œrœ tshula, ekpe gbetshelœ œdœ kœsœ dœ ogo kœgbɔ ukpulu œrœ, gbambanœ nene, ogo kœgbɔ ukpulu œrœ sœ ɓata kœdonga anga andjaba.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Œrœnœ para kɔkɔ asœke sœ kœgbota ókó nœ Ndjaba ga tœ azu á endje vwaratœ endje tœ kœdji O'o ama ye.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 E'e ndje, ɔlɔ á 'e sœ lima pe kœro manda ogo ekperœnœ asœke; 'e mbœrœ ndje lima tœ 'e ɓata azunœ asœmœ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Kashe ngɔngɔ asœke 'e katœ ongboro ɔtshɔ 'e asœmœ tɨ: kœsœ dœ ókó, kœoma dœ o'o œdœ kœsœ dœ ogo kœmbœrœ ekperœ ga tœ azu, kœpa ekpe o'o ga tœ uzu œdœ pe kœpa o'o tshula.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 'E fafaratœ 'e ugurutœ 'e nene mbœrœ á 'e katœ ongboro ɔtshɔ 'e lima tɨ ye,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 yé 'e wuta adja atafo azu. Ndjaba á tshe mbœrœ adœke 'e wuta atafo azu asœmœ, tshe sœpe kœmbœrœ tœ 'e dœ mara adœke 'e wuta ɓata œne yé 'e wu ndje sœ œne dœ ɔtshɔnœ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ngɔngɔ asœke, œrœ á kurutshelœ Ayuda dœ angbɨ azu kpa gugu nene, œdœ azu á endje wa gaza œdœ endjeneke á endje wawa gaza nene, a sœ awa bale. Œdœ kara, œdœ uzu á tshe wuwusœ œrœ nene, œdœ kanga œdœ uzu neke á tshe dœ́dœ́ kanga nene a sœ bale tœ ala Ndjaba. Kolœ Kristu bale á tshe sœ ga pa œrœ kɔ, œshe dá sœ dœ azœ para kɔkɔ.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ndjaba ke 'e ɓalima katshatsha yé tshe yindœ 'e, e'e kœdœ adja azu nœ ye. Mbœrœ tœnœ ataa, 'e wu oyo anga 'e yé œ sœ dœ ɔtshɔ lɔsu ga ndœ endje. 'E zatœ 'e ga atɨ, œ sœ dœ lɔsu zɨtɨ œdœ ugu lɔsu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 'E sœ ndje dœ kœru lɔsu ugurutœ 'e. Œ kœsœ adœke anga uzu sœ dœ o'o ga tœ yanganœ, 'e djitœ 'e dœ́ œ djerœndœ ekperœ nœ anga 'e ugurutœ 'e dœ tœ 'e. 'E mbœrœ ɓata Gbozu; gbambanœ nene, œshe ndje tshe djerœ lima ndje ndœ ekperœ nœ 'e.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Lœnœ kɔ, œrœ á ropa nœ kœdœ adœke: 'e yindœtœ 'e, mbœrœ kœyindœsho dá ngbɔɓa 'e ga tœ œsœnœ bale.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kaka adœke kœsœ gee nœ Kristu za osho tœ lɔsu 'e. Gbambanœ nene, Ndjaba ke lima 'e adœke 'e ngbɔɓa tœ 'e ga tœnœ adœke 'e wuta uzu bale yé œ sœ dœ kœsœ gee ugurutœ 'e. 'E za kolœ mershe fœ she.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kaka adœke o'o ama Kristu œdœ pe ɔtshɔrœ lœ nœ djigi sœ tœ lɔsu 'e: 'e yisœ œrœ ugurutœ 'e, œ gbagbaratœ 'e ugurutœ 'e dœ kœwusœtœ kɔ. 'E ɓi itshi kœdonga Ndjaba dœ lɔsu 'e djigi. 'E za mershe fœ she, œ ɓi itshi á to lœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Œneke kɔ á 'e pa, œdœ œneke á 'e gbe kœmbœrœ tœnœ, 'e mbœrœ dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu yé œ gi mershe fœ Ndjaba Aba dœ awa nœ ye.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 E'e dœ ayashe, 'e lɨsœ aakɔ 'e ɓata œ li tœ ala Gbozu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 E'e dœ ayakoshe, 'e yindœ aawo 'e yé 'e sœsœ dœ ɔgbɔ lɔsu ga tœ endje nene.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 E'e dœ agbolo, 'e dji o'o ama ayi kœzu 'e lœ œrœ kɔ gbambanœ nene, asœmœ dá za yanga fœ Gbozu.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 E'e dœ aaba agbolo, adja 'e zaza awa adœke agbolo nœ 'e so ókó, œ mɔ lœ gbetshelœ nœ endje nene.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 E'e dœ akanga, 'e dji o'o ama agbozu tshapa 'e lœ œrœ kɔ. 'E mbœmbœrœ asœmœ mbœrœ á endje sœ kœwu 'e tœ kœza yanga fœ endje nene, kashe 'e mbœrœ atamœ dœ ɔtshɔ lɔsu tœ kœkpa awa Gbozu.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Akwa para kɔkɔ á 'e mbœrœ, 'e mbœrœ dœ lɔsu 'e djigi ɓata 'e sœ kœmbœrœ fœ Gbozu, kashe œ sœsœ adœke 'e sœ kœmbœrœ fœ azu nene.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 'E wusœ nœ adœke, Gbozu œ to œrœ tshamanda akwanœ á tshe guma fœ azu nœ ye fœ 'e. Gbambanœ nene adja ayengɔ 'e á 'e sœ kœmbœrœ akwanœ fœ she kœdœ Kristu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kashe uzu á tshe sœ kolœ kœmbœrœ ekperœ, tshe gbɔ o'o manda ekperœ nœ ye asœmœ, mbœrœ Gbozu keke azu dœ kœwu tshatshu endje nene.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.