Colossenses 3
TAFO AYO (KXF) vs BKJ
1 Ɓata á Ndjaba she 'e lœ kuzu awa bale dœ Kristu, 'e para awa kœgbɔ œrœ tshalafo ɓa tœ osho á Kristu sœ tœnœ ga pa kuni Ndjaba.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 'E gbe kolœ dœ œrœ tshalafo. Adja 'e kpa gbegbe dœ œrœ tshapashɔ nene.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Gbambanœ nene, 'e wuta ɓata azu á endje tshu yé soro 'e zatœ ye wutœnœ awa bale dœ Kristu ɓa tshakane Ndjaba.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristu kœdœ soro nœ 'e. Lɔkɔ á kœsœ adœke tshe kpa kwatœ ye, 'e wuta ndje awa bale dœ she lœ mokɔ nœ ye.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e wo ogo œrœ tshapashɔ á sœ tœ lɔsu 'e, ɓata kœmbœrœ angba budu, kœmbœrœ œrœ uburu, kœmbœrœ œrœ tshula, ekpe gbetshelœ œdœ kœsœ dœ ogo kœgbɔ ukpulu œrœ, gbambanœ nene, ogo kœgbɔ ukpulu œrœ sœ ɓata kœdonga anga andjaba.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Œrœnœ para kɔkɔ asœke sœ kœgbota ókó nœ Ndjaba ga tœ azu á endje vwaratœ endje tœ kœdji O'o ama ye.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 E'e ndje, ɔlɔ á 'e sœ lima pe kœro manda ogo ekperœnœ asœke; 'e mbœrœ ndje lima tœ 'e ɓata azunœ asœmœ.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Kashe ngɔngɔ asœke 'e katœ ongboro ɔtshɔ 'e asœmœ tɨ: kœsœ dœ ókó, kœoma dœ o'o œdœ kœsœ dœ ogo kœmbœrœ ekperœ ga tœ azu, kœpa ekpe o'o ga tœ uzu œdœ pe kœpa o'o tshula.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 'E fafaratœ 'e ugurutœ 'e nene mbœrœ á 'e katœ ongboro ɔtshɔ 'e lima tɨ ye,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 yé 'e wuta adja atafo azu. Ndjaba á tshe mbœrœ adœke 'e wuta atafo azu asœmœ, tshe sœpe kœmbœrœ tœ 'e dœ mara adœke 'e wuta ɓata œne yé 'e wu ndje sœ œne dœ ɔtshɔnœ.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ngɔngɔ asœke, œrœ á kurutshelœ Ayuda dœ angbɨ azu kpa gugu nene, œdœ azu á endje wa gaza œdœ endjeneke á endje wawa gaza nene, a sœ awa bale. Œdœ kara, œdœ uzu á tshe wuwusœ œrœ nene, œdœ kanga œdœ uzu neke á tshe dœ́dœ́ kanga nene a sœ bale tœ ala Ndjaba. Kolœ Kristu bale á tshe sœ ga pa œrœ kɔ, œshe dá sœ dœ azœ para kɔkɔ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Ndjaba ke 'e ɓalima katshatsha yé tshe yindœ 'e, e'e kœdœ adja azu nœ ye. Mbœrœ tœnœ ataa, 'e wu oyo anga 'e yé œ sœ dœ ɔtshɔ lɔsu ga ndœ endje. 'E zatœ 'e ga atɨ, œ sœ dœ lɔsu zɨtɨ œdœ ugu lɔsu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 'E sœ ndje dœ kœru lɔsu ugurutœ 'e. Œ kœsœ adœke anga uzu sœ dœ o'o ga tœ yanganœ, 'e djitœ 'e dœ́ œ djerœndœ ekperœ nœ anga 'e ugurutœ 'e dœ tœ 'e. 'E mbœrœ ɓata Gbozu; gbambanœ nene, œshe ndje tshe djerœ lima ndje ndœ ekperœ nœ 'e.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Lœnœ kɔ, œrœ á ropa nœ kœdœ adœke: 'e yindœtœ 'e, mbœrœ kœyindœsho dá ngbɔɓa 'e ga tœ œsœnœ bale.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kaka adœke kœsœ gee nœ Kristu za osho tœ lɔsu 'e. Gbambanœ nene, Ndjaba ke lima 'e adœke 'e ngbɔɓa tœ 'e ga tœnœ adœke 'e wuta uzu bale yé œ sœ dœ kœsœ gee ugurutœ 'e. 'E za kolœ mershe fœ she.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Kaka adœke o'o ama Kristu œdœ pe ɔtshɔrœ lœ nœ djigi sœ tœ lɔsu 'e: 'e yisœ œrœ ugurutœ 'e, œ gbagbaratœ 'e ugurutœ 'e dœ kœwusœtœ kɔ. 'E ɓi itshi kœdonga Ndjaba dœ lɔsu 'e djigi. 'E za mershe fœ she, œ ɓi itshi á to lœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Œneke kɔ á 'e pa, œdœ œneke á 'e gbe kœmbœrœ tœnœ, 'e mbœrœ dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu yé œ gi mershe fœ Ndjaba Aba dœ awa nœ ye.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 E'e dœ ayashe, 'e lɨsœ aakɔ 'e ɓata œ li tœ ala Gbozu.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 E'e dœ ayakoshe, 'e yindœ aawo 'e yé 'e sœsœ dœ ɔgbɔ lɔsu ga tœ endje nene.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 E'e dœ agbolo, 'e dji o'o ama ayi kœzu 'e lœ œrœ kɔ gbambanœ nene, asœmœ dá za yanga fœ Gbozu.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 E'e dœ aaba agbolo, adja 'e zaza awa adœke agbolo nœ 'e so ókó, œ mɔ lœ gbetshelœ nœ endje nene.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 E'e dœ akanga, 'e dji o'o ama agbozu tshapa 'e lœ œrœ kɔ. 'E mbœmbœrœ asœmœ mbœrœ á endje sœ kœwu 'e tœ kœza yanga fœ endje nene, kashe 'e mbœrœ atamœ dœ ɔtshɔ lɔsu tœ kœkpa awa Gbozu.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Akwa para kɔkɔ á 'e mbœrœ, 'e mbœrœ dœ lɔsu 'e djigi ɓata 'e sœ kœmbœrœ fœ Gbozu, kashe œ sœsœ adœke 'e sœ kœmbœrœ fœ azu nene.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 'E wusœ nœ adœke, Gbozu œ to œrœ tshamanda akwanœ á tshe guma fœ azu nœ ye fœ 'e. Gbambanœ nene adja ayengɔ 'e á 'e sœ kœmbœrœ akwanœ fœ she kœdœ Kristu.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Kashe uzu á tshe sœ kolœ kœmbœrœ ekperœ, tshe gbɔ o'o manda ekperœ nœ ye asœmœ, mbœrœ Gbozu keke azu dœ kœwu tshatshu endje nene.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.