Apocalipse 9
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 Mindu andjelu uru luba nœ ye, mœ wu anga angerepe bale á to ɓa lafo á te lima ga pa ɔshɔ. Endje za herela kœkɔrɔ dœ ama dɨvwɨlɨ kudu fœ she.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Angerepenœ kɔrɔ ama dɨvwɨlɨ kudunœ, ngawo wuta lœ nœ ɓata ngawo tshelœ egerœ furu. Yé ɔlɔ dœ pe tshalafo bu shoshosho mbœrœ ngawo á wuta lœ kudunœ asœmœ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Akwakwa wuta lœ ngawonœ asœmœ, yé œ za tshapa ɔshɔ. Endje za tshagbozu fœ akwakwanœ asœmœ ɓata tshagbozu nœ akpalakongo.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Endje za o'o fœ endje adœke endje ndɨndɨ gusu nene, œ ndɨndɨ ɔyɔ nene, œ ndɨndɨ kako dɔngɔ nene, kashe endje mbœrœ œrœ oyo kolœ fœ azu á endje dudu tshapala endje dœ œrœ kœdu dœ tshapala nœ Ndjaba nene asœmœ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Endje zaza lima awa fœ akwakwanœ adœke endje wo azunœ nene, kashe adœke endje mbœrœ œrœ oyo fœ endje manda yapu mindu. Œrœ oyonœ á endje sœ kœmbœrœ ga tœ azunœ asœmœ sœ lima ɓata œrœ oyo neke á uzu œ wu œdœ kpalakongo kœtɔ she.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Lœ olonœ asœmœ, azu œ para kuzu kashe endje gbɔ nene, endje yindœ nœ adœke œne tshu kashe kuzu œ kpa tœ endje ye.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Akwakwanœ sœ lima ɓata ambarata á endje guma endje mbœrœ kœtɔ kowo. Œrœ sœ ɓa pa kumu endje ɓata kpoto tshagbozu á endje mbœrœ dœ ɔrœ, yé tshatshu endje sœ ɓata tshatshu azu.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Sukumu endje sœ lima ɓata sukumu ayashe, yé iji endje sœ lima ɓata œnœ abamara.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Akwakwanœ verœ lima lœba waya ga tœ okoro endje ɓata œnœ aturugu, yé œsœ mambo endje sœ lima kœkɨ tœnœ ɓata œsœ ukpulu share á ambarata ndjoro sœ kœgbota tœnœ na tœnœ ndœ kœtɔ kowo.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Akwakwanœ sœ lima dœ damba á amanœ sœ ndja ndja ndja ɓata œnœ akpalakongo. Endje za lima tshagbozu ga lœ damba endje adœke œ mbœrœ œrœ oyo fœ azu manda yapu mindu.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Gbozugo tshapa endje kœdœ andjelu nœ dɨvwɨlɨ kudu á ɨ'ɨrɨ ye dœ o'o ama ogo Ebre kœdœ «Abado», yé dœ o'o ama Greke kœdœ «Apolio». Ádá ɨ'ɨrɨnœ asœmœ kœdœ «Ayi kœndɨrœ».
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ali oyo ro ye, manda nœ, anga oyo bisha kpa li kœwuta tœnœ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Andjelu nœ mindu dœ bale uru luba nœ ye, yé mœ dji tshama œrœ kœto ɓa tœ panga ndaba vavana á endje mbœrœ dœ ɔrœ, á sœ ɓa utshu Ndjaba.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Tshamanœ sœ lima kœpa o'o fœ andjelu nœ mindu dœ bale á tshe za luba adœke: «Katœ aandjelunœ vana á endje i endje ga tœnœ dœ djingiri ndoo dœ egerœ ungu Efrate asœmœ ye.»
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Endje ka lima tœ aandjelunœ vana asœmœ ye. Gbambanœ nene, endje guma lima endje kœkate ada ɔlɔ, olo, yapu œdœ ngbugunœ á li lima adœke endje wo tshakala azu bale lœ votɔ pa ɔshɔ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Endje yi lima sœ kœngba aturugunœ á endje ɔ ga pa ambaratanœ fœ mœ, endje sœ lima miliyo kama bisha (200.000.000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Yé mœ wu ambarata œdœ aturugu nœ endje á endje ɔ ga pa endje lœ ulu, endje verœ lima odoro lœba waya á sœ ɓata owo ga tœ okoro endje, dœ ubunœ shoshosho ɓata badja safire œdœ dœ wolanœ ɓata wola zuwa á ju osho. Kumu ambaratanœ sœ lima ɓata kumu abamara, yé owo sœ lima kœwuta lœ ama endje, dœ ngawo œdœ pe wola zuwa á ju osho.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ogboro œrœ oyonœ votɔ á sœ lima kœwuta lœ ama ambaratanœ asœmœ: owo, ngawo dœ pe wola zuwa á ju osho, wo anga tshakala azu bale lœ votɔ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Gbambanœ nene, tshagbozu nœ ambarata sœ ɓa lœ ama endje dœ pe lœ damba endje. Dœ tœnœ ataa, damba endje sœ ɓata ayakoro; endje sœ dœ kumu á endje sœ kœmbœrœ œrœ oyo dœ tœnœ fœ azu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Tœ udu azu á endje she lœ egerœ œrœ oyonœ asœmœ, endje kakatœ kœdonga andjaba á endje mbœrœ dœ kane endje nene. Endje sœpe lima kolœ kœdonga aekpe ɨshirɨ œdœ ɨshirɨ œrœ á endje mbœrœ dœ ɔrœ too dœ kowo, dœ waya á endje yi ga ta wo yekane á ye kotenœ, dœ badja too dœ ɔyɔ á lili kœwu œrœ bale nene, á lili kœdji o'o bale nene, á lili ndje kœna ana bale nene.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Endje kaka lima tœ kœwo azu, kœsœ dœ rawo, kœmbœrœ angba budu œdœ kœzɨ angba nœ endje tɨ nene.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.