Apocalipse 9

TAFO AYO (KXF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mindu andjelu uru luba nœ ye, mœ wu anga angerepe bale á to ɓa lafo á te lima ga pa ɔshɔ. Endje za herela kœkɔrɔ dœ ama dɨvwɨlɨ kudu fœ she.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Angerepenœ kɔrɔ ama dɨvwɨlɨ kudunœ, ngawo wuta lœ nœ ɓata ngawo tshelœ egerœ furu. Yé ɔlɔ dœ pe tshalafo bu shoshosho mbœrœ ngawo á wuta lœ kudunœ asœmœ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Akwakwa wuta lœ ngawonœ asœmœ, yé œ za tshapa ɔshɔ. Endje za tshagbozu fœ akwakwanœ asœmœ ɓata tshagbozu nœ akpalakongo.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Endje za o'o fœ endje adœke endje ndɨndɨ gusu nene, œ ndɨndɨ ɔyɔ nene, œ ndɨndɨ kako dɔngɔ nene, kashe endje mbœrœ œrœ oyo kolœ fœ azu á endje dudu tshapala endje dœ œrœ kœdu dœ tshapala nœ Ndjaba nene asœmœ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Endje zaza lima awa fœ akwakwanœ adœke endje wo azunœ nene, kashe adœke endje mbœrœ œrœ oyo fœ endje manda yapu mindu. Œrœ oyonœ á endje sœ kœmbœrœ ga tœ azunœ asœmœ sœ lima ɓata œrœ oyo neke á uzu œ wu œdœ kpalakongo kœtɔ she.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Lœ olonœ asœmœ, azu œ para kuzu kashe endje gbɔ nene, endje yindœ nœ adœke œne tshu kashe kuzu œ kpa tœ endje ye.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Akwakwanœ sœ lima ɓata ambarata á endje guma endje mbœrœ kœtɔ kowo. Œrœ sœ ɓa pa kumu endje ɓata kpoto tshagbozu á endje mbœrœ dœ ɔrœ, yé tshatshu endje sœ ɓata tshatshu azu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Sukumu endje sœ lima ɓata sukumu ayashe, yé iji endje sœ lima ɓata œnœ abamara.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Akwakwanœ verœ lima lœba waya ga tœ okoro endje ɓata œnœ aturugu, yé œsœ mambo endje sœ lima kœkɨ tœnœ ɓata œsœ ukpulu share á ambarata ndjoro sœ kœgbota tœnœ na tœnœ ndœ kœtɔ kowo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Akwakwanœ sœ lima dœ damba á amanœ sœ ndja ndja ndja ɓata œnœ akpalakongo. Endje za lima tshagbozu ga lœ damba endje adœke œ mbœrœ œrœ oyo fœ azu manda yapu mindu.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Gbozugo tshapa endje kœdœ andjelu nœ dɨvwɨlɨ kudu á ɨ'ɨrɨ ye dœ o'o ama ogo Ebre kœdœ «Abado», yé dœ o'o ama Greke kœdœ «Apolio». Ádá ɨ'ɨrɨnœ asœmœ kœdœ «Ayi kœndɨrœ».
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ali oyo ro ye, manda nœ, anga oyo bisha kpa li kœwuta tœnœ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Andjelu nœ mindu dœ bale uru luba nœ ye, yé mœ dji tshama œrœ kœto ɓa tœ panga ndaba vavana á endje mbœrœ dœ ɔrœ, á sœ ɓa utshu Ndjaba.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Tshamanœ sœ lima kœpa o'o fœ andjelu nœ mindu dœ bale á tshe za luba adœke: «Katœ aandjelunœ vana á endje i endje ga tœnœ dœ djingiri ndoo dœ egerœ ungu Efrate asœmœ ye.»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Endje ka lima tœ aandjelunœ vana asœmœ ye. Gbambanœ nene, endje guma lima endje kœkate ada ɔlɔ, olo, yapu œdœ ngbugunœ á li lima adœke endje wo tshakala azu bale lœ votɔ pa ɔshɔ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Endje yi lima sœ kœngba aturugunœ á endje ɔ ga pa ambaratanœ fœ mœ, endje sœ lima miliyo kama bisha (200.000.000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Yé mœ wu ambarata œdœ aturugu nœ endje á endje ɔ ga pa endje lœ ulu, endje verœ lima odoro lœba waya á sœ ɓata owo ga tœ okoro endje, dœ ubunœ shoshosho ɓata badja safire œdœ dœ wolanœ ɓata wola zuwa á ju osho. Kumu ambaratanœ sœ lima ɓata kumu abamara, yé owo sœ lima kœwuta lœ ama endje, dœ ngawo œdœ pe wola zuwa á ju osho.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ogboro œrœ oyonœ votɔ á sœ lima kœwuta lœ ama ambaratanœ asœmœ: owo, ngawo dœ pe wola zuwa á ju osho, wo anga tshakala azu bale lœ votɔ.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Gbambanœ nene, tshagbozu nœ ambarata sœ ɓa lœ ama endje dœ pe lœ damba endje. Dœ tœnœ ataa, damba endje sœ ɓata ayakoro; endje sœ dœ kumu á endje sœ kœmbœrœ œrœ oyo dœ tœnœ fœ azu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tœ udu azu á endje she lœ egerœ œrœ oyonœ asœmœ, endje kakatœ kœdonga andjaba á endje mbœrœ dœ kane endje nene. Endje sœpe lima kolœ kœdonga aekpe ɨshirɨ œdœ ɨshirɨ œrœ á endje mbœrœ dœ ɔrœ too dœ kowo, dœ waya á endje yi ga ta wo yekane á ye kotenœ, dœ badja too dœ ɔyɔ á lili kœwu œrœ bale nene, á lili kœdji o'o bale nene, á lili ndje kœna ana bale nene.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Endje kaka lima tœ kœwo azu, kœsœ dœ rawo, kœmbœrœ angba budu œdœ kœzɨ angba nœ endje tɨ nene.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.