Apocalipse 22

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manda nœ, andjelu ma egerœ ungu á za soro fœ azu fœ mœ, œ sœ lima kœtshi tœnœ ɓata badja á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ kristale á sœ lima kœtu tœnœ ɓa pa ngande tshagbozu nœ Ndjaba œdœ pa œnœ aya Pata,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 yé á sœ kœtra tœnœ ɓa ugurutœ osho lœ ongbonœ. Tshakala kota bale dœ bale sœ lima dœ ɔyɔ nœ soro á sœ kœle tœnœ awa ndjokpa dœ bisha lœ ungu bale, yé á yapu bale dœ bale, œ sœ kœle tœnœ. Kakonœ sœ mbœrœ kœshe azu ogonœ lœ koɓa.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Endje wu bala anga œrœ bale á Ndjaba darandœ nœ lœ ongbonœ nene. Ngande tshagbozu nœ Ndjaba œdœ œnœ aya Pata œ sœ lœ ongbonœ asœmœ, yé aayi akwa nœ Ndjaba œ donga she.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Endje wu bala tshatshu ye, yé ɨ'ɨrɨ ye œ sœ bala pala endje.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Butshɔ œ kpa gu nene. Endje kpa sœ dœ ogo ɨshirɨ tala œdœ ndje œnœ ɔlɔ nene. Gbambanœ nene, Gbozu Ndjaba œ za ɨshirɨ osho nœ ye ga pa endje, yé endje mbœrœ akwa tshagbozu ngbugu dœ ngbugu.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Manda nœ, andjelu pa fœ mœ adœke: «O'onœ asœ kœdœ adjapu, yé œ li adœke uzu kɔ za lɔsu ye ga tœnœ. Gbozu Ndjaba á tshe za Ɨshirɨ nœ ye fœ aayi kœgbara o'o asœmœ, vwa andjelu nœ ye mbœrœ kœma œrœ á wuta lœ ondonœ asœke fœ aayi akwa nœ ye.»
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Yisu pa adœke: «Dji kane, mœ kwa lœ ondonœ asœ! Yanga nœ azu á endje sœ kœgbɔndœ o'o nœ aayi kœgbara o'o la bukunœ asœke!»
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Œmœ Yowane, mœ dji yé œ wu œrœnœ asœmœ. Manda kœdji tœnœ œdœ kœwu tœnœ, mœ gote ga utshu andjelunœ á tshe má œrœnœ fœ mœ asœmœ ndœ kœdonga she.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Kashe andjelunœ pakata mœ adœke: «Dodonga mœ nene! Œmœ kœdœ ayi akwa ɓata ɓœ, ɓata aaya zœ aayi kœgbara o'o œdœ ɓata endjeneke á endje sœ kœgbɔndœ o'o la bukunœ asœke. Œ li adœke ɓœ donga Ndjaba!»
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Manda nœ, tshe pa fœ mœ adœke: «Zaza o'o nœ kœgbara o'o ala bukunœ asœke yiwatœnœ nene. Gbambanœ nene, lɔndɔnœ á endje guma adœke œrœnœ asœ kɔ mbœrœtœ ye, ndo ye.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Kaka ayi kœmbœrœ ekperœ, sœpe kœmbœrœ ekperœ nœ ye; ayi kœmbœrœ œrœ uburu, sœpe lœ uburu nœ ye; ayi kœmbœrœ ɔtshɔrœ, sœpe kœmbœrœ tœnœ; yé tsheneke á tshe sœ yerœ, sœpe lœnœ.»
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Yisu pa adœke: «Dji kane, mœ kwa lœ ondonœ asœke! Mœ na awa bale dœ œrœ tshangba akwa ndœ kœto fœ uzu dœ uzu liaka œneke á tshe mbœrœ.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Œmœ kœdœ Alfa œdœ Omega, ali uzu œdœ ndɔngɔlɔnœ, ali kœmbœrœ œrœ œdœ ndɔngɔlɔnœ.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Yanga nœ azu á endje djutɔ lœba nœ endje mbœrœ kœgbɔ awa ndœ kœzɨ leyɔ nœ ɔyɔ nœ soro œdœ kœli lœ manda ongbonœ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kashe, azu á endje sœ kœmbœrœ œrœ á gaga nene, aayi kœmbœrœ œrœ tsharawo, aayi angba budu, aayi kowo, aayi kœdonga andjaba œdœ azu á endje yindœ wala yé á sœ kœpa wala, endje sœ ɓa ushu tœ ongbonœ!
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 «Œmœ Yisu, mœ vwa andjelu nœ mœ fœ 'e ndœ kœgbara o'onœ kɔ asœmœ ɓa lœ Ikrizia para. Œmœ kœdœ gbolo lœ bɨngɨ nœ Davidi, œmœ kœdœ tombele á tshi lœ gurutsha.»
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ɨshirɨ nœ Ndjaba œdœ pe Awo aya Pata pa adœke: «Na ga mœ!»
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Œmœ Yowane, mœ sœ kœpa o'onœ o'ara fœ uzu kɔ á tshe dji o'o á endje gbara la buku asœke: Œdœ uzu kœza o'o ga panœ, Ndjaba œ ko ogboro œrœ oyo á endje pandœ nœ ala bukunœ asœke, ga panœ fœ she.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Yé œdœ uzu kœwa átá o'onœ á endje gbara la bukunœ asœke, Ndjaba œ ko œnœ ye leyɔ ɔyɔ á za soro fœ azu tœ ye, yé tshe sœ dœ osho kœsœ lœ œyerœ ongbo á endje pandœ nœ ala bukunœ asœke nene.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Uzu á tshe ma adœke o'onœ asœmœ kɔ kœdœ adjapu, pa adœke: «Œ̃, mœ kwa lœ ondonœ asœke!»
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Kaka Gbozu Yisu ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e para kɔkɔ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.