Apocalipse 18
TAFO AYO (KXF) vs ACF
1 Manda nœ, mœ wu anga angbɨ andjelu kœto ɓa lafo kœjerœ tœnœ. Tshe sœ lima dœ egerœ tshagbozu yé mokɔ nœ ye sœ lima kœtshi pa ɔshɔ djigi.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Tshe ta lima rawa dœ ɔgbɔ adœke: «Egerœ ongbo Babilone ndɨ, œ ndɨ ye! Ngɔngɔ asœ, œ wuta osho kœsœ nœ adjabro dœ œnœ tshelœ aka aekpe ɨshirɨ kɔ, œ wuta wutu nœ tshelœ aka ayanu dœ agea kɔ á endje sœ tœ ekpenœ yé á endje yiangba nœ.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Gbambanœ nene, Babilone mbœrœ adœke azu tshelœ ogo kɔ ndjo ipi yavuru angba budu nœ ye. Agbozugo tshapa ɔshɔ mbœrœ angba budu awa bale dœ she, yé aayi kœkarœ pa ɔshɔ gbɔ œrœ ndjoro mangba angba budu nœ ye á rosœ nœ.»
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Manda nœ, mœ dji anga angbɨ tshama kœto ɓa lafo, á sœ lima kœpa adœke: «E'e kœdœ azu nœ mœ, 'e wuta lœ ongbonœ asœ ye, mbœrœ á 'e kœtete kœmbœrœ ekperœ awa bale dœ she, yé á kœgbɔ egerœ œrœ oyo á tshe gbɔ bala nene.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Gbambanœ nene, ekperœ nœ ye tɔ kulukulu œrrr ɓa lafo yé Ndjaba djedjerœndœ ekperœnœ á tshe mbœrœ asœmœ nene.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 'E mbœrœ œrœ fœ she ɓata á tshe mbœrœ lima fœ anga azu, 'e gi tshangba œneke á tshe mbœrœ, awa bisha fœ she. 'E su ipi kperœ dœ yashi nœ ye, ipi á nga awa bisha kœropa œneke á tshe sœ lima kœsu fœ azu.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 'E ndanga she awa ndjoro dœ pe dœ œrœ oyo á tshe fa tœ mokɔ œdœ œrœ á ga waa asœmœ. Tshe sœ kœpa ɓa lœ ye dœ tœ ye adœke: “Mœ sœ ga pa ngande tshagbozu ɓata yashe gbozugo, mœ dœ́dœ́ yashe koya nene yé mœ mbœrœ bala matanga bale nene.”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Wu ádánœ á ogboro oyo á sœ mbœrœ she œ jerœ ga pa ye kolœ olo bale dœmœ. Oyonœ dœke: koɓa kuzu, matanga œdœ egerœ ogo. Owo œ ju bala she. Gbambanœ nene, Gbozu Ndjaba á tshe wa ngbanga pa ye, sœ dœ gbɔgbɔ.»
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Agbozugo tshapa ɔshɔnœ á endje mbœrœ lima angba budunœ dœ she awa bale yé á te lima manda kœgbɔrœ nœ ye asœmœ, œ kɨ yé œ dɨtshelœma endje tœ upu nœ ye lɔkɔ á endje kœwu ngawo owo ongbonœ á sœ kœju tœnœ.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Endje ka bala zara kparawa djofele nœ ye, yé œ pa bala adœke: «Oyo! Oyo neketa dá! Uu Babilone, egerœ ongbo á sœ dœ gbɔgbɔ! Ada ɔlɔ bale lii adœke endje wa ɔgbɔ ngbanga ga pa zœ ye!»
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Aayi kœkarœ pa ɔshɔ sœ ndje tœ kɨ yé œ sœ kœdɨtshelœma endje tœ upu nœ ye. Gbambanœ nene, uzu bale sœsœ kœyɔ kongba nœ endje nene.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Kongbanœ dœke: ɔrœ œdœ ngendja, badja á amanœ gbɔ waa œdœ akidji, lœba á endje mbœrœ dœ usu agea, ɔtshɔ odoro lœba á tshiitshi, lœba á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ sowa œdœ tshelœ aka ɔyɔ kɔ á kaaka, tshelœ aka œrœ kɔ á endje mbœrœ dœ iji mbala, ɔyɔ á amanœ gbɔ waa, waya á endje yi ga ta wo yekane á ye kotenœ, yarakowo too badja á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ marbre,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 kɔtshu ɔyɔ á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ kanele œdœ anga œrœ kœfa dœ dɔngɔ, yombo, yombo á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ mirœ œdœ zuwa yombo, vinu, kada, zuwa œdœ ble, angombe œdœ apata, ambarata œdœ share, akanga œdœ aayi kánga.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Endje sœ kœpa fœ ongbonœ asœmœ adœke: «Œrœ kɔ á ɓœ yi má ndœ nœ dœ lɔsu zœ, yiwatœ zœ ye. Kœgbɔrœ nœ zœ kɔ œdœ œrœ nœ zœ á ga lima waa, yiwatœ zœ yé endje kpa gbɔ bala anganœ bale nene!»
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Aayi kœkarœ á endje te lima aayi kœgbɔrœ lœ awa nœ kœkarœ nœ endje lœ ongbonœ asœmœ, œ sœ zara kparawa djofele nœ ye. Endje kɨ yé œ dɨtshelœma endje bala,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 endje pa bala adœke: «Oyo! Oyo neketa dá li ga lœ egerœ ongbonœ ataa! Ongbonœ verœ lœba á endje mbœrœ dœ usu agea, dœ ɔtshɔ odoro lœba á tshiitshi, tshe verœ lenge á endje mbœrœ dœ ɔrœ, dœ badja á amanœ gbɔ waa œdœ pe akidji.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ada ɔlɔ bale lii lima adœke endje ndɨ kœgbɔrœnœ asœmœ para ye!»
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 yé œ sœ lima kœta rawa dœ kœwu ngawo owo á sœ kœju egerœ ongbonœ asœmœ adœke: «Anga ongbo á sœ ndje dœ egerœnœ ɓata œneke asœ gugu nene!»
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Endje sœ lima kœgɨ trusha ga lœ kumu endje, œ sœ lima tœ ɨkɨ, yé œ sœ kœdɨtshelœma endje dœ kœtarawa adœke: «Oyo! Oyo neketa dá sœ mbœrœ egerœ ongbonœ asœ ataa! Azu á endje sœ dœ ogboro agba la egerœ ungu te lima aayi kœgbɔrœ mbœrœ kœgbɔrœ nœ tshelœ ongbonœ asœmœ. Yé ada ɔlɔ bale lii adœke endje ndɨ kœgbɔrœnœ asœmœ para ye!»
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Tshalafo, sœ dœ yanga mbœrœ ongbonœ á ndɨ asœmœ! 'E sœ dœ yanga, azu nœ Ndjaba, aayi avwa œdœ aayi kœgbara o'o! Gbambanœ nene, Ndjaba wa ngbanga ga pa egerœ ongbonœ mbœrœ ekperœ á tshe mbœrœ fœ 'e!
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Yé anga andjelu á tshe sœ lima dœ gbɔgbɔ waa za badja á sœ ɓata egerœ tsheyɔ kafuru á endje tɔ dœ tshelœ indji ble, vwi ga la egerœ ungu dœ kœpa adœke: «Kolœ dœ maranœ asœke dá endje ndɨ bala tshelœ egerœ ongbo Babilone dœ kakavwanœ, yé uzu bale œ kpa wu nene.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Endje kpa dji tshama aayi kœnɔ kundi, dœ aayi kœɓi itshi, dœ aayi kœ'uru ngbake, dœ aayi kœuru luba, ɓa ndœ zœ bale nene. Anga ayi ndawo œ kpa sœ ndœ zœ nene. Yé endje kpa dji œsœ́ egerœ tsheyɔ kafuru á endje tɔ dœ tshelœ indji ble ɓa ndœ zœ bale nene.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Ɨshirɨ tala œ kpa tshi ɓa ndœ zœ bale nene. Endje kpa dji tshama avoro atotœ ɓa ndœ zœ bale nene. Gbambanœ nene, aayi kœkarœ nœ zœ kœdœ lima azu á œsœ endje lɨ pa ɔshɔ. Yé ɓœ djingili tshelœ kumu azu kɔ dœ tsharawo nœ zœ.»
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Indji aayi kœgbara o'o, azu nœ Ndjaba œdœ endjeneke kɔ á endje wo lima endje pa ɔshɔ, tu ɓa lœ Babilone.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.