2 Pedro 3

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, asœke kpa kœdœ bisha mbeti á mœ su fœ 'e. Yé ɓala mbetinœ kɔ bibisha asœke, mœ su o'o tœ kœjo 'e tœ upu á 'e wu ɓa lima sœ nœ adœke 'e wuta dœ ɔtshɔ gbetshelœ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 'E gbe dœ o'onœ á ayerœ aayi kœgbara o'o pa lima utshunœ kane, yé œ gbe ndje dœ awa o'onœ á Gbozu á tshe kœdœ Ayi kœshe osho ko lima fœ 'e lœ awa nœ aayi avwa á tshe vwa lima endje fœ 'e.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Utshunœ kɔ, 'e wusœ nœ adœke, ndo dœ lɔkɔ kœka bala tshapashɔ, aayi kœmɔ osho á endje sœ kœna manda ogo undu endje dœ tœ endje, endje wuta. Endje tetœ kœmɔ 'e,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 yé œ pa adœke: «Adja Yisu œ kwatœ ye liaka œneke á tshe pa lima zœ da a? Gbambanœ nene, aata azœ tshu ɓalima yé œrœ bale yayapatœ ye manda endje nene. Œrœ kɔ sœpe kolœ liaka œneke á Ndjaba mbœrœ lima kœto tœ ali kœmbœrœ œrœ pa ɔshɔnœ asœke.»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Azunœ á endje pa o'onœ asœke djerœndœ nœ adœke, lima utshunœ Ndjaba pa o'o yé tshalafo dœ tshaatɨ wuta. Tshe mbœrœ ɔshɔnœ asœke lœ awa nœ ungu, yé œ sœ dœ gbɔgbɔ mbœrœ ungu.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Yé Ndjaba ndɨ ndje lima tshapashɔnœ asœke dœ awa nœ egerœ kœsu ungu á su lima pa osho djigi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Kashe kolœ dœ o'o ama ye bale, tshe pa lima adœke œne gbɔndœ tshalafo œdœ tshapashɔ nœ ngɔngɔ asœ ndœ kœsho tœnœ dœ owo dœ lɔkɔ á œne wa ngbanga œdœ dœ lɔkɔ kœndɨ aayi kœmbœrœ ekperœ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Kashe e'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa asœke, anga œrœ bale á li adœke 'e djedjerœndœ nœ nene dœke: Gbozu wu olo bale tœ ala ye ɓata ngbugu kutu bale, yé œ wu ndje ngbugu kutu bale tœ ala ye ɓata olo bale.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Gbozu gbegbeletœ ye tœ kœmbœrœ œrœ á tshe pa tœnœ nene ɓata anga azu œ gbe. Kashe tshe sœ dœ ugu lɔsu ga ndœ 'e mbœrœ á tshe yiyindœ nœ adœke uzu bale ndɨ nene. Kashe tshe yindœ nœ adœke, azu para kɔkɔ fatshalɔsu endje.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Olo kœkwa Gbozu œ sœ ɓata kœna ayi angba. Dœ olonœ asœmœ, tshalafo œ yiwa yé anga ndavuru tshama œrœ œ kɨ. Owo œ ju œrœ tshalafo para kɔkɔ yé ɔshɔnœ asœ dœ pe œrœ tshapa nœ kɔ œ ju.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Yé ɓata œrœ kɔ œ ju ataa, œ li dœ 'e kœdœ azu aɗe? 'E mbœrœ kotoo á soro 'e kœsœ yerœ a? 'E mbœrœ kotoo kœlɨsœ Ndjaba a?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 'E kate olo kœwa ngbanga nœ Ndjaba yé 'e kpa pa avwara adœke olonœ wuta gbara. Olonœ asœmœ, owo œ tetœ kœju tshalafo, yé œrœ tshelœnœ kɔ œ tshanga.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kashe a sœ kœkate tafo tshalafo œdœ pe tshapashɔnœ á Ndjaba pa lima o'o tœ nœ adœke œne mbœrœ asœmœ. Azu á endje sœ pa nœ œ dœ kolœ aayi kœmbœrœ œrœ á sœ ndjii.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, lœ kœkate olonœ asœmœ, 'e pa avwara adœke œ gbɔ 'e tœ azu á endje sœ ndjii, á Ndjaba œ gbɔ œrœ bale tœ kœgbagbara 'e lœ kumunœ nene yekane á 'e kœsœ dœ kœsœ gee utshu ye.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 'E wusœ nœ adœke ugu lɔsu nœ Gbozu nœ azœ kœdœ awa nœ kœshe 'e. Mbœrœ tœnœ dá aya azœ dœ Polo á a yindœ ye waa asœmœ su lima mbeti fœ 'e lœ awa nœ kœwusœtœ á Ndjaba za lima fœ she asœmœ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Œtœnœ ndje dá tshe sœ kœpa tœnœ ɓala mbeti nœ ye para kɔkɔ, kashe átá ádánœ gbɔ waa tœ kœwu tshelœ katanœ kporo. Yé anga azu á endje wuwusœ œrœ nene, œdœ endjeneke á endje yayamba œrœ nene, endje sœ kœfa tshelœ o'onœ dœ mara á lili nene. Endje mbœrœ ɓa lima kolonœ ataa dœ anga angbɨ mbeti, endje sœ kœpara kuzu dœ tœ endje.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Atamœ e'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, mœ va ɔtɔnœ fœ 'e utshunœ ye. Ala 'e gbɔ adœke azunœ á endje vwaratœ endje tœ awa akwa nœ Ndjaba asœmœ kœfafara 'e yeka á kœko 'e vesho nene; yé endje gbogbota 'e lœ œrœ á 'e za lɔsu 'e ga pa nœ nene.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kashe œ li adœke 'e sœ kœgerœ lœ ɔtshɔ lɔsu œdœ lœ kœwusœrœ nœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu, Ayi kœshe azœ. Kaka tshe gbɔ mokɔ ngɔngɔ asœke, ndje waa dœ waa! Ame.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.