2 Pedro 3

TAFO AYO (KXF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, asœke kpa kœdœ bisha mbeti á mœ su fœ 'e. Yé ɓala mbetinœ kɔ bibisha asœke, mœ su o'o tœ kœjo 'e tœ upu á 'e wu ɓa lima sœ nœ adœke 'e wuta dœ ɔtshɔ gbetshelœ.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 'E gbe dœ o'onœ á ayerœ aayi kœgbara o'o pa lima utshunœ kane, yé œ gbe ndje dœ awa o'onœ á Gbozu á tshe kœdœ Ayi kœshe osho ko lima fœ 'e lœ awa nœ aayi avwa á tshe vwa lima endje fœ 'e.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Utshunœ kɔ, 'e wusœ nœ adœke, ndo dœ lɔkɔ kœka bala tshapashɔ, aayi kœmɔ osho á endje sœ kœna manda ogo undu endje dœ tœ endje, endje wuta. Endje tetœ kœmɔ 'e,
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 yé œ pa adœke: «Adja Yisu œ kwatœ ye liaka œneke á tshe pa lima zœ da a? Gbambanœ nene, aata azœ tshu ɓalima yé œrœ bale yayapatœ ye manda endje nene. Œrœ kɔ sœpe kolœ liaka œneke á Ndjaba mbœrœ lima kœto tœ ali kœmbœrœ œrœ pa ɔshɔnœ asœke.»
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Azunœ á endje pa o'onœ asœke djerœndœ nœ adœke, lima utshunœ Ndjaba pa o'o yé tshalafo dœ tshaatɨ wuta. Tshe mbœrœ ɔshɔnœ asœke lœ awa nœ ungu, yé œ sœ dœ gbɔgbɔ mbœrœ ungu.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Yé Ndjaba ndɨ ndje lima tshapashɔnœ asœke dœ awa nœ egerœ kœsu ungu á su lima pa osho djigi.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Kashe kolœ dœ o'o ama ye bale, tshe pa lima adœke œne gbɔndœ tshalafo œdœ tshapashɔ nœ ngɔngɔ asœ ndœ kœsho tœnœ dœ owo dœ lɔkɔ á œne wa ngbanga œdœ dœ lɔkɔ kœndɨ aayi kœmbœrœ ekperœ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Kashe e'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa asœke, anga œrœ bale á li adœke 'e djedjerœndœ nœ nene dœke: Gbozu wu olo bale tœ ala ye ɓata ngbugu kutu bale, yé œ wu ndje ngbugu kutu bale tœ ala ye ɓata olo bale.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Gbozu gbegbeletœ ye tœ kœmbœrœ œrœ á tshe pa tœnœ nene ɓata anga azu œ gbe. Kashe tshe sœ dœ ugu lɔsu ga ndœ 'e mbœrœ á tshe yiyindœ nœ adœke uzu bale ndɨ nene. Kashe tshe yindœ nœ adœke, azu para kɔkɔ fatshalɔsu endje.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Olo kœkwa Gbozu œ sœ ɓata kœna ayi angba. Dœ olonœ asœmœ, tshalafo œ yiwa yé anga ndavuru tshama œrœ œ kɨ. Owo œ ju œrœ tshalafo para kɔkɔ yé ɔshɔnœ asœ dœ pe œrœ tshapa nœ kɔ œ ju.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Yé ɓata œrœ kɔ œ ju ataa, œ li dœ 'e kœdœ azu aɗe? 'E mbœrœ kotoo á soro 'e kœsœ yerœ a? 'E mbœrœ kotoo kœlɨsœ Ndjaba a?
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 'E kate olo kœwa ngbanga nœ Ndjaba yé 'e kpa pa avwara adœke olonœ wuta gbara. Olonœ asœmœ, owo œ tetœ kœju tshalafo, yé œrœ tshelœnœ kɔ œ tshanga.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kashe a sœ kœkate tafo tshalafo œdœ pe tshapashɔnœ á Ndjaba pa lima o'o tœ nœ adœke œne mbœrœ asœmœ. Azu á endje sœ pa nœ œ dœ kolœ aayi kœmbœrœ œrœ á sœ ndjii.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, lœ kœkate olonœ asœmœ, 'e pa avwara adœke œ gbɔ 'e tœ azu á endje sœ ndjii, á Ndjaba œ gbɔ œrœ bale tœ kœgbagbara 'e lœ kumunœ nene yekane á 'e kœsœ dœ kœsœ gee utshu ye.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 'E wusœ nœ adœke ugu lɔsu nœ Gbozu nœ azœ kœdœ awa nœ kœshe 'e. Mbœrœ tœnœ dá aya azœ dœ Polo á a yindœ ye waa asœmœ su lima mbeti fœ 'e lœ awa nœ kœwusœtœ á Ndjaba za lima fœ she asœmœ.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Œtœnœ ndje dá tshe sœ kœpa tœnœ ɓala mbeti nœ ye para kɔkɔ, kashe átá ádánœ gbɔ waa tœ kœwu tshelœ katanœ kporo. Yé anga azu á endje wuwusœ œrœ nene, œdœ endjeneke á endje yayamba œrœ nene, endje sœ kœfa tshelœ o'onœ dœ mara á lili nene. Endje mbœrœ ɓa lima kolonœ ataa dœ anga angbɨ mbeti, endje sœ kœpara kuzu dœ tœ endje.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Atamœ e'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, mœ va ɔtɔnœ fœ 'e utshunœ ye. Ala 'e gbɔ adœke azunœ á endje vwaratœ endje tœ awa akwa nœ Ndjaba asœmœ kœfafara 'e yeka á kœko 'e vesho nene; yé endje gbogbota 'e lœ œrœ á 'e za lɔsu 'e ga pa nœ nene.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Kashe œ li adœke 'e sœ kœgerœ lœ ɔtshɔ lɔsu œdœ lœ kœwusœrœ nœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu, Ayi kœshe azœ. Kaka tshe gbɔ mokɔ ngɔngɔ asœke, ndje waa dœ waa! Ame.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.