2 Coríntios 6

TAFO AYO (KXF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ataa, ɓata á 'a sœ kœmbœrœ akwa awa bale dœ Ndjaba, 'a sœ kœkɨ fœ 'e adœke 'e wuwu ɔtshɔ lɔsu á tshe ma ga ndœ 'e gbambanœ nene.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Gbambanœ nene, Ndjaba pa adœke:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 'A yiyindœ kœmbœrœ œrœ á li adœke uzu bale te nene mbœrœ 'a yiyindœ nœ adœke endje kɨtœ œsœ akwa nœ 'a nene.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kashe 'a sœ kœpara lœ œrœ kɔ adœke 'a sœ ɓata ɔtshɔ aayi akwa nœ Ndjaba, 'a sœ kœru lɔsu 'a lœ œrœ oyo kɔ tœ lɔsu 'a, lœ œrœ kanga kɔ œdœ lœ œneke kɔ á sœ kœza lɔsu 'a ga lafo.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Endje ɓi 'a yé œ ko 'a ga lœ kánga, endje tshi azu ga lafo ndœ 'a. 'A mɔ dœ ɔgbɔ akwa, 'a lolo olo yé œ zɨ œrœ nene.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 'A matœ 'a tœ aayi akwa nœ Ndjaba lœ awa nœ œyerœ lɔsu 'a, lœ awa nœ kœwusœrœ nœ 'a, lœ awa nœ ugu lɔsu, lœ awa nœ ɔtshɔ́ ɔtshɔ, lœ awa nœ akwa nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ, œdœ pe lœ awa nœ adja kœyindœsho nœ 'a.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 'A matœ 'a tœ aayi akwa nœ Ndjaba lœ awa nœ kœyisœ adja o'o œdœ mangba gbɔgbɔ nœ Ndjaba. Kowo nœ 'a kœyi dœ koshe œdœ kœkɔ dœ koshe kœdœ kœmbœrœ œneke á sœ ndjii tœ ala Ndjaba.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Azu sœ kœlɨsœ 'a, anga endje sœ kœmɔ 'a. Azu sœ kœpa ekpe o'o tœ upu nœ 'a, anga endje sœ kœpa ɔtshɔ o'o nœ 'a. Azu sœ kœwu 'a ɓata aayi wala andaa 'a sœ kœpa adja o'o.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Azu sœ kœwu 'a ɓata angbɨ azu, andaa endje wusœ 'a dœ ɔtshɔnœ. Azu sœ kœwu 'a ɓata a'a kœdœ akuzu, andaa 'a sœ dœ soro. Azu sœ kœza djofele fœ 'a, kashe endje wowo 'a nene.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Azu sœ kœza oyo ga tœ lɔsu 'a, andaa 'a sœ kolœ dœ yanga. A'a kœdœ aayi oyo, kashe azu ndjoro te aayi kœgbɔrœ mangba 'a. 'A sœ ɓata azu á endje gugu dœ œrœ nene, andaa 'a sœ dœ œrœ kɔ.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 E'e dœ azu Koriti, 'a pa adja o'o fœ 'e, 'a kɔrɔ lɔsu 'a tœ egerœnœ fœ 'e.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 'A yindœ 'e waa, kashe e'e dá yiyindœ 'a nene.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ sœ kœpa fœ 'e ɓata mœ sœ kœpa fœ agbolo nœ mœ adœke, 'e yi ndje ndœ 'a ɓata á 'a yindœ 'e asœmœ yé œ kɔrɔ lɔsu 'e tœ egerœnœ fœ 'a.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Adja 'e ngbɔngbɔtœ 'e awa bale dœ azu á endje gugu dœ kœyindœrœ ga ndœ Kristu asœmœ nene. Gbambanœ nene, œrœ á sœ ndjii li kœngbɔtœ ye dœ ekperœ ye a? Ɨngbɨsho li kœngbɔtœ ye dœ ubu osho ye a?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristu li kœdjitœ ye dœ djaboro ye a? Too ga panœ, œrœ gaɗe dá yindœ Kristu œ gbɔ awa bale dœ uzu á tshe yiyindœ Kristu nene a?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Œrœ gaɗe bale dá li kœngbɔɓa Tepelo nœ Ndjaba dœ andjaba nœ angbɨ azu a? Gbambanœ nene, a'a, 'a kœdœ Tepelo nœ Ndjaba nœ soro ɓata á Ndjaba pa dœ tœ ye adœke:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Mbœrœ tœnœ ataa, Gbozu pa adœke:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Œmœ Gbozu nœ gbɔgbɔ kɔ, mœ pa adœke mœ dœ bala aba 'e,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.