2 Coríntios 10

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Œmœ Polo, mœ sœ kœpa fœ 'e dœ tœ mœ dœ ɔmɔ lɔsu œdœ dœ ɔtshɔ lɔsu nœ Kristu adœke, anga azu sœ kœpa adœke œdœ mœ kœsœ ugurutœ 'e, mœ sœ kœzatœ mœ ga atɨ ga ndœ 'e, yé œdœ mœ kœgugu ugurutœ 'e nene, mœ gbɔɔgbɔ ga ndœ 'e.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Mœ sœ kœkɨ fœ 'e adœke 'e kakapa mœ adœke mœ mbœrœ œrœ dœ ɔgbɔ, lɔkɔ á mœ kœna ɓa ndœ 'e nene. Gbambanœ nene, mœ gbe kœyisœ gbɔgbɔ nœ mœ fœ azu á endje sœ kœpa adœke 'a sœ kœmbœrœ akwa tœ mara nœ azu nœ tshapashɔ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Œ sœ adjapu adœke a'a kœdœ azu tshapashɔ, kashe 'a sœsœ kœnga koshe dœ mara nœ adja azu tshapashɔ nene.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Lœ kœnga koshe nœ 'a, œrœ kœnga dœ koshe nœ 'a toto ɓa ndœ azu nene, kashe gbɔgbɔnœ to ɓa ndœ Ndjaba mbœrœ kœndɨ tshelœ gbɔgbɔ nœ ayingba. 'A sœ kœndɨ tshelœ gbetshelœ nœ egerœ kumu
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 œdœ gbɔgbɔ kɔ á sœ kœza egerœ kumu adœke azu kœwuwusœ Ndjaba nene. 'A sœ kœmbœrœ adœke endje fa gbetshelœ nœ endje kɔ mbœrœ adœke endje mbœrœtœ endje lindœ Kristu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Yé lɔkɔ á 'e kœsœ kœmbœrœtœ 'e dœ ɔtshɔnœ, 'a kpalatœ 'a nene kœza djofele fœ endjeneke á endje sœsœ kœmbœrœtœ endje dœ awanœ nene.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 'E sœ kœwu kolœ tshapa œrœ. Œdœ anga uzu kœgbe adœke œne kœdœ uzu nœ Kristu, tshe gbetshelœ ye tœ œrœ asœke kane: azœ kœdœ azu nœ Kristu awa bale dœ she ndje.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ataa œdœ mœ kœdu okoro mœ tœ tshagbozu á Gbozu Yisu za lima fœ mœ, mœ sœ dœ tshula mbœrœ tœnœ nene. Tshe za lima fœ mœ mbœrœ kœguma 'e, kashe œ dœ́dœ́ mbœrœ adœke œ ndɨ 'e nene.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mœ yiyindœ nœ adœke mbeti nœ mœ á mœ su za awa fœ 'e nene.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Gbambanœ nene, anga azu sœ kœpa adœke: «Mbeti nœ Polo lɨɨlɨ dœ pe gbɔgbɔ, kashe lɔkɔ á tshe kœsœ ugurutœ azœ, tshe mɔmɔ yé mara kœpa o'o ye lɨlɨ nene.»
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Œ li adœke uzu á tshe pa mara o'o ataa wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ adœke, mara á 'a su dœ mbeti nœ 'a lœ ɨngɨrɨnœ, tshetœ maranœ asœmœ dá 'a mbœrœ dœ tœnœ œdœ 'a kœsœ ɓa ugurutœ 'e.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 'A yiyindœ kœzatœ 'a awa bale too kœzatœ 'a ɓata anga azu á endje sœ kœdonga tœ endje dœ tœ endje asœmœ nene. Gbambanœ nene, endje kœdœ agbakɨndɨ azu. Endje sœ kœwutœ endje dœ tœ endje. Endje sœ kœzatœ endje ɓata kœgerœ œrœ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Tœ a'a nœ 'a, 'a sœ dœ egerœ kumu adœke 'a rosœ mapaka kɔ nene, kashe 'a mbœrœ akwa kolœ kpœtœ ama osho neke á Ndjaba to fœ 'a, yé á yindœ nœ adœke 'a wuta œrrr ɓa ndœ 'e.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Gbambanœ nene, a'a dá dœ adja azu utshunœ á 'a na dœ Ɔtshɔ O'o nœ Kristu fœ 'e. 'A roropa mapaka nœ akwa nœ 'a nene ataa œdœ 'a kœroro má ga ndœ 'e nene.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Dœ tœnœ ataa, 'a sœsœ kœdu okoro 'a kœropanœ mbœrœ akwa nœ anga angbɨ azu nene, kashe 'a wusœ nœ adœke kœyindœrœ nœ 'e œ gerœ yé 'a kpa mbœrœ adœke œ sœ kolœ kœgerœ tœnœ lindœ mapaka nœ 'a.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Manda nœ, 'a na kœyisœ Ɔtshɔ O'o ɓa lœ anga angbɨ ogo djagakele 'e. Ataa, 'a du okoro 'a mbœrœ akwa nœ anga angbɨ azu á endje mbœrœ ɓa tœ osho akwa nœ endje nene.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Andaa, endje sú ɓa la buku nœ Ndjaba adœke: «Œdœ uzu kœyindœ kœdu okoro ye, tshe du okoro ye tœ œneke á Gbozu mbœrœ.»
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Gbambanœ nene, endje dodonga uzu á tshe sœ kœzatœ ye mbœrœ gbetshelœ nœ ye dœ tœ ye bale nene, kashe endje donga tsheneke á Gbozu sœ kœma o'o tœ upu nœ ye.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.