1 Coríntios 6
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 Lɔkɔ á 'e kœsœ dœ o'o ugurutœ 'e, mbœrœ gaɗe á 'e sœ kœgbe kœna kœtɔ meza ɓa ndœ ayingba Ndjaba adœke endje wa ngbanganœ, yé á tshapu kœna ga ndœ ayerœ azu a?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 E wuwusœ nœ adœke azu á endje sœ yerœ œ wa bala ngbanga nœ azu tshapashɔ asœke nene a? Yé á kœsœ adœke 'e wa ngbanga nœ azu tshapashɔ, 'e li kœwa ngbanga nœ o'o á sœ dœ ádá teasho nene a?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 'E wuwusœ nœ adœke a wa bala ngbanga nœ aandjelu nene a, yeka á kœdœ tœ o'o nœ soro asœ a?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Andaa, lɔkɔ á 'e kœsœ dœ mara ngbanga ataa, 'e sœ kœpandœ nœ fœ angbɨ azu á endje gugu lœ Ikrizia nene adœke endje wa o'onœ a?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Mœ sœ kœpa tœnœ mbœrœ kœza tshula fœ 'e. Ataa, anga uzu kœwusœrœ á tshe li kœwa ngbanga ugurutœ aayazu gugu ugurutœ 'e nene a?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kashe, œ li adja adœke anga yazu bale pa ngbanga dœ ayanœ ɓa utshu ayingba Ndjaba ye a?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Œ sœ adjapu adœke kœpa ngbanga ugurutœ 'e sœ kœma adœke 'e yo ye. Mbœrœ gaɗe á 'e wuwusœ kœru lɔsu 'e tœ œrœ á sœsœ ndjii nene, tœ œsœnœ adœke 'e pa ngbanga dœ aaya 'e a? Mbœrœ gaɗe á 'e kakatœ nœ adœke endje ko œrœ tœ 'e nene a?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kashe e'e dá sœ kœmbœrœ œrœ á sœsœ ndjii nene, yé á sœ kœko œrœ tœ anga azu. 'E sœ kœmbœrœ ataa ga tœ aaya 'e!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 'E wuwusœ nœ adœke azu á endje sœ kœmbœrœ œrœ á sœsœ ndjii nene œ gbɔ bala Ogo gbozu nœ Ndjaba nene a? Uzu fafara 'e nene! Œdœ aayi angba budu, œdœ aayi kœdonga andjaba, œdœ aayi kœpara awo azu, œdœ ayakoshe á endje sœ ɓata ayashe, œdœ ayakoshe too ayashe á endje sœ kœlo dœ anga endje,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 œdœ aayi angba, œdœ aayi tshalɔsu, œdœ amœndjondjo, œdœ aayi kœpa o'o nœ wala, œdœ agbangba kœzɨ angba, uzu bale œ gbɔ Ogo gbozu nœ Ndjaba nene.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 'E wu mara á anga anga 'e sœ lima dœ tœnœ ugurutœ 'e dœ mœ. Kashe Ndjaba nœ azœ djutɔ 'e, tshe fa 'e tœ ayerœ azu, tshe fa 'e tœ azu ndjii lœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu Kristu œdœ pe lœ awa Ɨshirɨ nœ ye.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Anga azu ugurutœ 'e sœ kœpa adœke: «Endje papakata mœ tœ œrœ bale nene», kashe œ dœ́dœ́ œrœ kɔ dá sœ dœ ɔtshɔnœ nene. Mœ li má kœpa adœke: «Endje papakata mœ tœ œrœ bale nene», kashe mœ yiyindœ nœ adœke mœ te kanga nœ œrœ bale nene.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 'E sœ kœpa adœke: «Rœgo sœ mbœrœ uvu, yé uvu sœ mbœrœ rœgo.» Œ sœ adjapu, kashe Ndjaba œ ndɨ tshelœ nœ kɔ bibisha ye. Kashe undu uzu sœsœ mbœrœ angba budu nene. Undu uzu sœ mbœrœ Gbozu, yé Gbozu sœ mbœrœ undu uzu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Andaa Ndjaba á tshe she Gbozu lœ akuzu, tshe she ndje azœ bala lœ akuzu dœ gbɔgbɔ nœ ye.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 'E wuwusœ nœ adœke undu 'e kœdœ œrœ kotœ undu Yisu Kristu nene a? Mœ lii kœza œrœ kotœ undu Yisu bale adœke mœ fa tœ œrœ kotœ undu gugatɨ ye a? Adja mœ mbœrœ ataa bale nene!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 'E wuwu ndje sœ nœ adœke uzu á tshe kœngbɔtœ ye bale dœ gugatɨ, endje wuta dœ she undu bale nene a? Gbambanœ nene, endje sú ɓala buku nœ Ndjaba adœke: «Endje bibisha œ wuta uzu bale.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Kashe uzu á tshe ngbɔtœ ye bale dœ Gbozu, endje ngbɔtœ endje dœ she bale lœ ɨshirɨ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 'E kpa awa angba budu. Anga ekperœ kɔ á uzu œ mbœrœ, sœ ɓa ushu tœ undu ye. Kashe ayi angba budu sœ kœndɨ undu ye dœ tœ ye.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 'E wuwusœ nœ adœke undu 'e kœdœ Tepelo nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ dá sœ lœ 'e asœmœ nene a? Œ dœ́dœ́ Ndjaba dá to fœ 'e nene a? Yé e'e kœdœ ayengɔ undu 'e a?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Ndjaba yɔɔyɔ 'e œ yɔ. Ataa, œ li adœke 'e donga she dœ undu 'e.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.