1 Coríntios 6

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lɔkɔ á 'e kœsœ dœ o'o ugurutœ 'e, mbœrœ gaɗe á 'e sœ kœgbe kœna kœtɔ meza ɓa ndœ ayingba Ndjaba adœke endje wa ngbanganœ, yé á tshapu kœna ga ndœ ayerœ azu a?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 E wuwusœ nœ adœke azu á endje sœ yerœ œ wa bala ngbanga nœ azu tshapashɔ asœke nene a? Yé á kœsœ adœke 'e wa ngbanga nœ azu tshapashɔ, 'e li kœwa ngbanga nœ o'o á sœ dœ ádá teasho nene a?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 'E wuwusœ nœ adœke a wa bala ngbanga nœ aandjelu nene a, yeka á kœdœ tœ o'o nœ soro asœ a?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Andaa, lɔkɔ á 'e kœsœ dœ mara ngbanga ataa, 'e sœ kœpandœ nœ fœ angbɨ azu á endje gugu lœ Ikrizia nene adœke endje wa o'onœ a?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Mœ sœ kœpa tœnœ mbœrœ kœza tshula fœ 'e. Ataa, anga uzu kœwusœrœ á tshe li kœwa ngbanga ugurutœ aayazu gugu ugurutœ 'e nene a?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Kashe, œ li adja adœke anga yazu bale pa ngbanga dœ ayanœ ɓa utshu ayingba Ndjaba ye a?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Œ sœ adjapu adœke kœpa ngbanga ugurutœ 'e sœ kœma adœke 'e yo ye. Mbœrœ gaɗe á 'e wuwusœ kœru lɔsu 'e tœ œrœ á sœsœ ndjii nene, tœ œsœnœ adœke 'e pa ngbanga dœ aaya 'e a? Mbœrœ gaɗe á 'e kakatœ nœ adœke endje ko œrœ tœ 'e nene a?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kashe e'e dá sœ kœmbœrœ œrœ á sœsœ ndjii nene, yé á sœ kœko œrœ tœ anga azu. 'E sœ kœmbœrœ ataa ga tœ aaya 'e!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 'E wuwusœ nœ adœke azu á endje sœ kœmbœrœ œrœ á sœsœ ndjii nene œ gbɔ bala Ogo gbozu nœ Ndjaba nene a? Uzu fafara 'e nene! Œdœ aayi angba budu, œdœ aayi kœdonga andjaba, œdœ aayi kœpara awo azu, œdœ ayakoshe á endje sœ ɓata ayashe, œdœ ayakoshe too ayashe á endje sœ kœlo dœ anga endje,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 œdœ aayi angba, œdœ aayi tshalɔsu, œdœ amœndjondjo, œdœ aayi kœpa o'o nœ wala, œdœ agbangba kœzɨ angba, uzu bale œ gbɔ Ogo gbozu nœ Ndjaba nene.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 'E wu mara á anga anga 'e sœ lima dœ tœnœ ugurutœ 'e dœ mœ. Kashe Ndjaba nœ azœ djutɔ 'e, tshe fa 'e tœ ayerœ azu, tshe fa 'e tœ azu ndjii lœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu Kristu œdœ pe lœ awa Ɨshirɨ nœ ye.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Anga azu ugurutœ 'e sœ kœpa adœke: «Endje papakata mœ tœ œrœ bale nene», kashe œ dœ́dœ́ œrœ kɔ dá sœ dœ ɔtshɔnœ nene. Mœ li má kœpa adœke: «Endje papakata mœ tœ œrœ bale nene», kashe mœ yiyindœ nœ adœke mœ te kanga nœ œrœ bale nene.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 'E sœ kœpa adœke: «Rœgo sœ mbœrœ uvu, yé uvu sœ mbœrœ rœgo.» Œ sœ adjapu, kashe Ndjaba œ ndɨ tshelœ nœ kɔ bibisha ye. Kashe undu uzu sœsœ mbœrœ angba budu nene. Undu uzu sœ mbœrœ Gbozu, yé Gbozu sœ mbœrœ undu uzu.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Andaa Ndjaba á tshe she Gbozu lœ akuzu, tshe she ndje azœ bala lœ akuzu dœ gbɔgbɔ nœ ye.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 'E wuwusœ nœ adœke undu 'e kœdœ œrœ kotœ undu Yisu Kristu nene a? Mœ lii kœza œrœ kotœ undu Yisu bale adœke mœ fa tœ œrœ kotœ undu gugatɨ ye a? Adja mœ mbœrœ ataa bale nene!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 'E wuwu ndje sœ nœ adœke uzu á tshe kœngbɔtœ ye bale dœ gugatɨ, endje wuta dœ she undu bale nene a? Gbambanœ nene, endje sú ɓala buku nœ Ndjaba adœke: «Endje bibisha œ wuta uzu bale.»
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Kashe uzu á tshe ngbɔtœ ye bale dœ Gbozu, endje ngbɔtœ endje dœ she bale lœ ɨshirɨ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 'E kpa awa angba budu. Anga ekperœ kɔ á uzu œ mbœrœ, sœ ɓa ushu tœ undu ye. Kashe ayi angba budu sœ kœndɨ undu ye dœ tœ ye.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 'E wuwusœ nœ adœke undu 'e kœdœ Tepelo nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ dá sœ lœ 'e asœmœ nene a? Œ dœ́dœ́ Ndjaba dá to fœ 'e nene a? Yé e'e kœdœ ayengɔ undu 'e a?
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ndjaba yɔɔyɔ 'e œ yɔ. Ataa, œ li adœke 'e donga she dœ undu 'e.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.