Tito 2
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs NVT
1 Woro mini Gotri hima kipe naha le mini wu ondiyakandiyaro mwanji ni mi sirinani ele himiyama hurahama ni ma ondiyakandiyanda. Wondani ka hinga ma wunu sawe:
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ele mekupu tiro hima le apa uku sumbwe asini ambwatinambwati hinga. Wunu ele sumbu kipe tumbwa inaka wuhi ki sa wu hambwandani wui inaka tini sa wu aulinda. Wunu sembe ha sumbu wuhi ni kipe tumbwa hima leni sa wu bwandani, hima keke norukweni sa wu wondani ele nomo hinga wunu ki sukwawa kwambu tiki wu etino bomo tini kipe naha sa wu hambwanda.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Wondawa ele mekupu tiro humwe le okwe wunu kipe naha ki halayasini ya sa wu ichiꞌuchanda. Apa hima forini gumwa tokwe mwanji wu bwa ki. Apa waini uku tito inaka wuhi ti wunu aulisi ki. Wunu ondiyakandiyandau hima hinga sa wu dasini sumbu kipe tini ele biya humwe samba hinga leni sa wunu ondiyakandiyanda.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Wondawa wunu wui hurache lenga wui che lenga mwe naha wunu keke sa wu wo.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Wosini wui hima tape okokona ti sa wu aulindani kipe naha halayasini ya sa wu da. Wondani wui aka ti norukweni sa wu aulindani wui che hurache sa wu norukweni okulanda. Wondani wui hurache lei tako tokwe sa wu da. Wunu o sumbu hinga tini sa wu wosindawa, apa ele hima le wunu keke Gotri mwanji kipe tini hinde wu saweholiya kumbwa.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Woro ele hima wapa leni o mwanji hingambwa ma wunu sawewa, wui hima tape okokona ti sa wu aulini da.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ele sumbu hinga mi wosindau ti, mini himamwale hinga ma dawa, mini ni sa wu hei hei ele hima ele sumbu kipe hinga tinda ya sa wu sirinanda. E, apa kapwa mwanjiche foringa anarasini walambe wunu ondiyakandiya kei. Mini sumbu kipe naha tumbwa mi inaka ki ma hambwanahasini wunu ondiyakandiyanda.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Wondani mini mwanji kipe tumbwa ma bwandawa hima le mwanji mini saweno sumbu sa wu hanjaꞌai. Wondawa ele nui miho hima le apa kapwa mwanjiche fori hinde nunu wu bwa kumbwa, mina. Kapwa mwanji ti nunu wu bwakoni apa huruhumba ti wu hei sindau.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Hima i tako tokwe dau tau ra himache leni ka hinga ma wunu sawe: Wunu ele tau hinga wu ra kinawa, wunu aulindau hima lei tako tokwe ya sa wu da. Wondani ele wunu aulindau hima le wu okokonandau tau hinga ya sa wu randa. Apa wunu aulindau hima leni kapwa mwanji wasa wunu sawe kei.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Apa wui mwaꞌambwe tipache fwele hili ti wu ya kei. Mina. Wunu wui mwanji naha tumbwa kipe naha sa wu sirinandawa, apa wunu aulindau hima le sembe kipe ti sa wu hambwanda. Wondawa nunu ai ratandau hima ri, Gotri, ri mwanji kipe ti ele hima ni nu bwandau ti, ele wui sumbu kipe keke hima le o Gotri mwanji ni wu okokonakonda.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Hinde wowani, ka nu hambwasinda, Gotri ele hima hinga tinda ai wunu ratano hima keke wo sumbu rihi ti amwei ka ya sirasinda.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Woro ka Gotri hima keke wo sumbu rihi to ka hinga nunu ondiyakandiyasinda: Gotri ni gumwa sindau sumbu ti, e, hima tape okokona tinga nuwe pe sumbu tinga sirinano sumbu ti nu hanjaꞌaisini, do nu dau gisi hinga ki Gotri numbo kipe tumbwa nu hambwani norukweni nu ichiꞌuchandani Gotri sumbu kipe tini nu sirinanda ki.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ka Gotri hima keke wo sumbu to nunu ondiyakandiyandawani, sembe ha sumbu ti kwambu tiki nu etisini, ka eripeꞌaripe nu torokondau gisi ti, nu nikisindau. Mwe naha to sa, nui Apukolaka Gotri, nunu ai ratandau hima ri, Jisas Kurais, kaꞌapwe kipe tinga Gotri hi okundau tinga ri soꞌoisini amwei ri sirano tini nu nikisindau.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Kurais rinjenga ri hima tape ti nunu keke ri ohumbwero ti, rini ele nui kapwa sumbu tinda ete ri rani ri rumbwewa nunu ri himiyama hurahama minde hinga halaya naha nu sirasini, ele sumbu kipe le keke nu woni ele ni nu sirinanda ki.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Gisi gisi mini ele himiyama hurahama ni dele mwanji numbwa ma ete wunu sawenda. Gotri mini haro kwambu mi torosini wui sembe tini ma yeni rasaiwa ele mwanji ni sa wu sirinanda. Woro mi mwanji ni mendini sirinanda nambwe hima leni ma ai kwambu ki sawendiriwa wunu okwe sa wu sirina. Apa hima fori mini rakai ki, mina.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.