Apocalipse 15
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs NVI
1 Ete wosiwanumbwa ani ai heiwani hewen ko ki wupa ba fotito sirawani, ani inaka tenge walefo naha ya ani hambwanda. Ani heiro sumbu mwe ti ka hinga: Tapaꞌangi hatachi fisi ensel wui tapa leki hima leni walambe wu wosino tapaꞌangi hatachi fisi kapwa mwaꞌambwe le ya wu torosinda. Woro kale kapwa mwaꞌambwe ini humbuwa sumbu fo ichai ai sukwa hinga. Hinde wowani, kale tapaꞌangi hatachi fisi kapwa mwaꞌambwe ki Gotri sembe enge a ti humbukonda.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 Ete wosiwani ani ai heiwani mwaꞌambwe fo soluwara hinga ya da. Mwaꞌambwe mwe ti ukuchapu ga hi tinga funda dawani heindau hinga. Woro o mwaꞌambwe gamba ki hima fwele ya wu eninda. Ele hima hinga to ka fuku pe kapwa asa ni gumwa sisini mwale rihi hinga setaro me tako ga hi rihi tini sawero namba tinga, fini ni wu dikiro. Gotri to gita tini wunu ri hasiwani wu torosini ya wu eninda.
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 Wondani wunu Gotri tau ra himache ri Moses hukwa tinga ri Sipisip Che ri hukwa tinga ya wu randa. Wu raro hukwa mwe ti ka hinga:
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 — ausente —
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 O sumbu hinga sirawani ani ai heiwani hewen ko ki dau nikaꞌari ba kiro aka we ki kwai Gotri aka tipa kipe naha oti ya tukwa. Nikaꞌari ba kiro lotu wo aka o ki Gotri mwanji rihi ti mwe naha kumbwa bwandau.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Wosiwani kale tapaꞌangi hatachi fisi kapwa mwaꞌambwe torosindau ensel leto o Gotri aka tipa kipe naha wu andosini hoko tokwe ya wu sira. Nikaꞌari wuhi ti kisi nambwe, nimba hifweri naha tini wu injisini gol ba wosiro leti tini inaka wuhi tiki ya wu tatipisinda.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 Wosiwani kale himamwale ga dau mwaꞌambwe opuriꞌopuri forito tapaꞌangi hatachi fisi ensel ele ni tapaꞌangi hatachi fisi gol ba wosiro bapi le ya wunu ri ha. Dele bapi mwe le, handa nambwe ete da ete da Gotri ri sembe enge a ti ele ki talesindau.
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Wosiwani hiki to Gotri hi hinga okundau sumbu ki, e, ri kwambu ki sukwani ka Gotri aka tipa kipe naha ki kwai ya tale. Woro ka aka tipa kipe naha rihi ki hima fori apa hinde ri raru kumbwa. Minambwe naha. Kale tapaꞌangi hatachi fisi ensel le rataro kale tapaꞌangi hatachi fisi kapwa mwaꞌambwe le humbusiwambwa.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.