Apocalipse 15

Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ete wosiwanumbwa ani ai heiwani hewen ko ki wupa ba fotito sirawani, ani inaka tenge walefo naha ya ani hambwanda. Ani heiro sumbu mwe ti ka hinga: Tapaꞌangi hatachi fisi ensel wui tapa leki hima leni walambe wu wosino tapaꞌangi hatachi fisi kapwa mwaꞌambwe le ya wu torosinda. Woro kale kapwa mwaꞌambwe ini humbuwa sumbu fo ichai ai sukwa hinga. Hinde wowani, kale tapaꞌangi hatachi fisi kapwa mwaꞌambwe ki Gotri sembe enge a ti humbukonda.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ete wosiwani ani ai heiwani mwaꞌambwe fo soluwara hinga ya da. Mwaꞌambwe mwe ti ukuchapu ga hi tinga funda dawani heindau hinga. Woro o mwaꞌambwe gamba ki hima fwele ya wu eninda. Ele hima hinga to ka fuku pe kapwa asa ni gumwa sisini mwale rihi hinga setaro me tako ga hi rihi tini sawero namba tinga, fini ni wu dikiro. Gotri to gita tini wunu ri hasiwani wu torosini ya wu eninda.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 Wondani wunu Gotri tau ra himache ri Moses hukwa tinga ri Sipisip Che ri hukwa tinga ya wu randa. Wu raro hukwa mwe ti ka hinga:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 — ausente —
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 O sumbu hinga sirawani ani ai heiwani hewen ko ki dau nikaꞌari ba kiro aka we ki kwai Gotri aka tipa kipe naha oti ya tukwa. Nikaꞌari ba kiro lotu wo aka o ki Gotri mwanji rihi ti mwe naha kumbwa bwandau.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Wosiwani kale tapaꞌangi hatachi fisi kapwa mwaꞌambwe torosindau ensel leto o Gotri aka tipa kipe naha wu andosini hoko tokwe ya wu sira. Nikaꞌari wuhi ti kisi nambwe, nimba hifweri naha tini wu injisini gol ba wosiro leti tini inaka wuhi tiki ya wu tatipisinda.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 Wosiwani kale himamwale ga dau mwaꞌambwe opuriꞌopuri forito tapaꞌangi hatachi fisi ensel ele ni tapaꞌangi hatachi fisi gol ba wosiro bapi le ya wunu ri ha. Dele bapi mwe le, handa nambwe ete da ete da Gotri ri sembe enge a ti ele ki talesindau.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Wosiwani hiki to Gotri hi hinga okundau sumbu ki, e, ri kwambu ki sukwani ka Gotri aka tipa kipe naha ki kwai ya tale. Woro ka aka tipa kipe naha rihi ki hima fori apa hinde ri raru kumbwa. Minambwe naha. Kale tapaꞌangi hatachi fisi ensel le rataro kale tapaꞌangi hatachi fisi kapwa mwaꞌambwe le humbusiwambwa.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.