2 Tessalonicenses 3
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs NTLH
1 Nui hiparakambwe le, nunu mwanji jipe fonga ai kunu nu sawekondau. Nunu keke Gotri ni ma ku uchahambwandawa sa nunu ri okula. Wowa Apukolaka mwanji ti ele mapwa hinga huwainani sa ete iwa kui nindo ki sukwaro sumbu hingambwa hi rihi ti omwesika naha sa i.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nunu keke Gotri ni ma ku uchahambwandawa, kapwa hima le walambe sumbu nunu wosino ti keke Gotri sa wunu yetupwani rumbwe. Hinde wowani, ka tini ku hambwanda, Gotri ni sembe ha nambwe hima le miyafo naha ete wu dau.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Woro Apukolaka sumbu mwe naha kumbwa ri wosindau. O keke rini kunu ri okulandani kunu aulini dawa Saiten hinde apa kunu torolongo kumbwa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Apukolaka inaka nuhi ti ai nunu yeni rasaindawani ka hinga kunu nu ai hambwandau: Ele sumbu kipe hinga tinda ku wosi ki nu sawesiro leni ku wosindau ti, ichekai okwe o sumbu numbwa ya ete ku wosindakonda.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nui okokona ti Apukolaka inaka kuhi le ri yeni rasaindawa Gotri kunu keke wondau sumbu tinga Kurais kwambu naha ki ri etisini nomo le ri randaro sumbu tinga norukweni ku hambwa ki.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nui hiparakambwe le, nui Apukolaka Jisas Kurais hi tiki mwanji kwambu ki ka hinga kunu nu sawenda: E, hiparakambwe fori dele mwanji nunu ki ri mendisini ele mwanji ni ri sirina nambwe tau ra nambwe nimba ri linindawa, o ma rini ku ratakosini biya hinga ku isi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Kunjenga ka tini ku hambwanda: Kunu nui sumbu tumbwa ma ku sirinanda. Imbihumbwa kunu ga nu daro ti, tau nu ra nambwe nimba nu lininda nambwe.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ahirahi kuhi fwele ya nambwe nimba nunu ku ha nambwe. Mina. Ya kumbwa nu randaro. Nomo ti kunu nu hano ti keke kwambu naha ki nu etisini niliki tapwaki tau kwambu naha ki nu randaro.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 O sumbu hinga nu wosiro ti, kunu nu sawewa ahirahi kuhi le nimba nunu ku yakwano kwambu nunu ki da nambwe keke nu wosi nambwe. Mina. O kwambu nunu ga da. Nui sumbu ku heini o hingambwa ku sirina kinani nu wosiro.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 ku hambwanda, imbihumbwa kunu ga nu dasini do mwanji hinga ni kunu nu sawendiriro: E, hima fori tau ra ki ri diyahawa, ori rini ahirahi ti ri a hinga.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Hinde wowani do mwanji hinga nu sawero? Nu mendiwani kui nindo ki hima fwele tau randa nambwe nimba wu tukuyandau. Wunu tauche forini wu randa nambwe. Mina. Wunu hima fwelei mwanji tini wu ratasini wui mwanji hinga wu anambwa anambwandau.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Woro Apukolaka Jisas Kurais hi rihi ki ele hima hinga ni ka hinga wunu nu sawendirini autangi mwanji wunu nu sawendau: Norukweni wu litini tau sa wu rawa ahirahi le sukwawa o ahirahi wuhi numbwa sa wu a.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Woro kunu nui hiparakambwe le, kunu apa sumbu kipe ku wosi ki ku diyaha kei.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 E, hima fori ele mwanji hinga tinda do chengi ki nu kairo le norukweni ri sirina nambwe nawa, ori hima hinga ni ma ku hambwafwaꞌaisi. Wosini apahime ma ku dawa, o ri wosiro kapwa sumbu keke huruhumba sa ri hei.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Woro kui miho hinga apa rini ku hambwa kei. Mina. Hiparakambwe hinga ma ai rini ku hambwasini sumbu kipe tini ma rini ku sawendirinda.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Apukolaka rini sembe wahapi mu naha. Woro rindo gisi gisi ele ku ichiꞌuchandau numbo ki sembe wahapi rihi ti o kunu ri handakonda. Apukolaka kunu ga o da.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ani Pol anjenga do mwanjiche ki kunu a weseꞌani a kainda. Ele chengi ahi hinga tinda ete tapa ahi ki do hinga a kaindau ti wupa ahi. Ani chengi a kaindau numbo ti o hingambwa a sirinandau.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nui Apukolaka Jisas Kurais hima keke wo sumbu rihi ti kunu ga o da.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.