2 Tessalonicenses 3

Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nui hiparakambwe le, nunu mwanji jipe fonga ai kunu nu sawekondau. Nunu keke Gotri ni ma ku uchahambwandawa sa nunu ri okula. Wowa Apukolaka mwanji ti ele mapwa hinga huwainani sa ete iwa kui nindo ki sukwaro sumbu hingambwa hi rihi ti omwesika naha sa i.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Nunu keke Gotri ni ma ku uchahambwandawa, kapwa hima le walambe sumbu nunu wosino ti keke Gotri sa wunu yetupwani rumbwe. Hinde wowani, ka tini ku hambwanda, Gotri ni sembe ha nambwe hima le miyafo naha ete wu dau.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Woro Apukolaka sumbu mwe naha kumbwa ri wosindau. O keke rini kunu ri okulandani kunu aulini dawa Saiten hinde apa kunu torolongo kumbwa.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Apukolaka inaka nuhi ti ai nunu yeni rasaindawani ka hinga kunu nu ai hambwandau: Ele sumbu kipe hinga tinda ku wosi ki nu sawesiro leni ku wosindau ti, ichekai okwe o sumbu numbwa ya ete ku wosindakonda.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Nui okokona ti Apukolaka inaka kuhi le ri yeni rasaindawa Gotri kunu keke wondau sumbu tinga Kurais kwambu naha ki ri etisini nomo le ri randaro sumbu tinga norukweni ku hambwa ki.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Nui hiparakambwe le, nui Apukolaka Jisas Kurais hi tiki mwanji kwambu ki ka hinga kunu nu sawenda: E, hiparakambwe fori dele mwanji nunu ki ri mendisini ele mwanji ni ri sirina nambwe tau ra nambwe nimba ri linindawa, o ma rini ku ratakosini biya hinga ku isi.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Kunjenga ka tini ku hambwanda: Kunu nui sumbu tumbwa ma ku sirinanda. Imbihumbwa kunu ga nu daro ti, tau nu ra nambwe nimba nu lininda nambwe.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ahirahi kuhi fwele ya nambwe nimba nunu ku ha nambwe. Mina. Ya kumbwa nu randaro. Nomo ti kunu nu hano ti keke kwambu naha ki nu etisini niliki tapwaki tau kwambu naha ki nu randaro.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 O sumbu hinga nu wosiro ti, kunu nu sawewa ahirahi kuhi le nimba nunu ku yakwano kwambu nunu ki da nambwe keke nu wosi nambwe. Mina. O kwambu nunu ga da. Nui sumbu ku heini o hingambwa ku sirina kinani nu wosiro.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 ku hambwanda, imbihumbwa kunu ga nu dasini do mwanji hinga ni kunu nu sawendiriro: E, hima fori tau ra ki ri diyahawa, ori rini ahirahi ti ri a hinga.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Hinde wowani do mwanji hinga nu sawero? Nu mendiwani kui nindo ki hima fwele tau randa nambwe nimba wu tukuyandau. Wunu tauche forini wu randa nambwe. Mina. Wunu hima fwelei mwanji tini wu ratasini wui mwanji hinga wu anambwa anambwandau.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Woro Apukolaka Jisas Kurais hi rihi ki ele hima hinga ni ka hinga wunu nu sawendirini autangi mwanji wunu nu sawendau: Norukweni wu litini tau sa wu rawa ahirahi le sukwawa o ahirahi wuhi numbwa sa wu a.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Woro kunu nui hiparakambwe le, kunu apa sumbu kipe ku wosi ki ku diyaha kei.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 E, hima fori ele mwanji hinga tinda do chengi ki nu kairo le norukweni ri sirina nambwe nawa, ori hima hinga ni ma ku hambwafwaꞌaisi. Wosini apahime ma ku dawa, o ri wosiro kapwa sumbu keke huruhumba sa ri hei.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Woro kui miho hinga apa rini ku hambwa kei. Mina. Hiparakambwe hinga ma ai rini ku hambwasini sumbu kipe tini ma rini ku sawendirinda.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Apukolaka rini sembe wahapi mu naha. Woro rindo gisi gisi ele ku ichiꞌuchandau numbo ki sembe wahapi rihi ti o kunu ri handakonda. Apukolaka kunu ga o da.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ani Pol anjenga do mwanjiche ki kunu a weseꞌani a kainda. Ele chengi ahi hinga tinda ete tapa ahi ki do hinga a kaindau ti wupa ahi. Ani chengi a kaindau numbo ti o hingambwa a sirinandau.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nui Apukolaka Jisas Kurais hima keke wo sumbu rihi ti kunu ga o da.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.