2 Tessalonicenses 1

Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani Pol, Sailas, Timoti do chengi nu kaini kunu Tesalonaika sios ki dau himiyama hurahama leni kunu nu rumbweꞌindau. Kunu nui Yapai Gotri ga Apukolaka Jisas Kurais ga fini ki o ku da.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Yapai Gotri ga Apukolaka Jisas Kurais ga hima keke wo sumbu tihi tinga sembe wahapi fihi tinga o kunu fi hakonda.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nui hiparakambwe le, gisi gisi kunu keke Gotri ni ma nu weseꞌanda. O sumbu hinga nu wosino ti kipe naha. Hinde wowani, sembe ha sumbu kuhi kwambu tiki ku toronambusini ku dani kunu funda funda tinda ete ele hiparakambwe ni sembe kuhi ti wunu keke ku wondawani, kapi sumbu ku sirinandau hinga to omwesika naha ki ya ete sukwanda.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 O sumbu hinga ni ku wosindau kekembwa, Gotri ele ri sios lei wui nindo ki hi kuhi ti nu rasaindau. Kui miho le kunu omwemendindawani, ele nomo hinga tinda ete kunu ki sukwandani ele amwaka hinga ku mendindau, woro sembe ha sumbu kuhi ti kwambu naha ki ku toronambusini ele nomo hinga ku randau. Do kui mwanji ni wunu nu sawendau.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 O sumbu hinga ku wosindau ti, Gotri ka hinga nunu mekuro: Rini sumbu kipe kumbwa nunu ri kilindau. Hinde wowani, ele nomo hinga ku randau ti, Gotri kunu chikisiwa Gotri aulindau ko ki raruno hima kipe naha ya ku sukwakonda.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Gotri ri sumbu kipe ki ka hinga o ri wosikonda: Nomo kunu handaro hima leni nomo wasa o ai wunu ri hakonda.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Wosini ele ku randaro nomo le ri rani ri rumbwesini, kunu ga nunu ga funda nu himatino gisi ti ya nunu ri hakonda. O himati gisi nunu ri hano sumbu ti, Apukolaka Jisas ga ele ri ensel hima kwambu ga hewen ko ti wu hanjaꞌaisini hi omwesika okusindau ki amwei wu sirano gisi ki ri wosikondau.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Woro o gisi naha ki Gotri ni hikisandaro hima lenga, e, nui Apukolaka Jisas ri mwanji kipe ni sirina nambwe hima lenga kapwa sumbu wasa o ya wunu ri hakonda.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Kapwa sumbu wasa mwe wunu hano ti ka hinga: Wunu Apukolaka miyaningisopo ga hi hinga okundau kwambu rihi ga apahime naha wu dasiwa, walambe naha wunu iwa tinda ete ya wu humbukonda.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Woro o gisi ki Kurais ri ai tawa Gotri ri himiyama hurahama ele hi rihi ti ya wu rasaikonda. Wondawa rini ni sembe haro hima le eripeꞌaripe sumbu omwesika ya rini wu hakonda. Woro kunu okwe o hingambwa o ki wunu ga ku dasini ku eripeꞌaripekonda. Hinde wowani, Gotri mwanji ti kui nindo ki nu bwandawani o mwanji ni ku mendini sembe mwe naha ete ku haro.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Dele sumbu hinga sukwano tini nu hambwasini Gotri kunu okula kinani gisi gisi kunu keke ete rini ni nu uchahambwandau. Wondawa Gotri ete kunu ri okulandawa ri tumwa tini ku mendini ku sirinandau hima hinga naha ku sira ki. Wosini Gotri ni nu uchahambwandau ti, Gotri ri kwambu kunu ri hawa ele sumbu kipe ku wosi ki ku okokonandau ti mwe naha ku wosini Kurais ni sembe ku hasini ku randau tau hinga tinda ete kipe naha tumbwa ku rani ku humbu ki.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 O sumbu ni ku wondani nui Apukolaka Jisas Kurais hi tini o ku rasaikonda. Wondawa rini okwe hi kuhi ti o ri rasaikonda. Woro o sumbu hinga kunu ki sukwakondau ti, nui Gotri hima keke wo sumbu rihi ga nui Apukolaka Jisas Kurais hima keke wo sumbu rihi ga opi sumbu keke ya sukwakonda.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.