1 Tessalonicenses 3

Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woro nunu apa hinde nu nikisinda kumbwa. O keke ka hinga nu hambwaro: Ani Pol ga Sailas ga sini bati do Atenes ko ki si dano. O numbo ti kipe naha.
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 Wosini hiparakambwe nuhi fori Timoti ni o si rumbweꞌikonda. Timoti rini Gotri tau ra himache hinga ri dasini Kurais mwanji kipe tini bwandau. Wosini Gotri tau ti nunu ga funda nu randau. Rini si rumbweꞌiwani ri indau ti, sembe ha sumbu kuhi ti kunu okulawa kwambu tiki ku eti ki.
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Foki hima fwele nomo wu rani amwaka wu mendifuni hoko tokwe wu ai wu raru ki. Hinde wowani, kunjenga ku hambwafwaꞌaisinda, Gotri o nomo hinga nu ra ki nunu ri ondiyasiro.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Mwe naha, imbihumbwa kunu ga nu dani ka hinga kunu nu sawero, “Ichekai nomo omwesika nu ra sindau.” Wosiwani apa o nu sawero hingambwa sukwasiwani ya ku hambwasinda.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 O keke apa ani anayiti nambwe, hima forini a rumbwero. Wosini apa sembe ha sumbu kuhi ti norukweni a mendi ki a nikisinda. Foki sembe yendau hima ri tani sembe kunu yewa sembe ha sumbu ti ku hanjaꞌaiwa o tau nu raro ti apa nimba i ki.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Timoti kunu tambwa ri iro ti, kunu hanjaꞌaisini ri ai tani apa chumbwa ri siraro. Ri sirani mwanji sawehambwa kipe naha ni nunu ri sawero. Sembe ku hasini hima le keke ku wondau sumbu leni nunu ri sawero. Mwanji fo ete ri sawero ti, gisi gisi nunu keke ete ku hambwandani inaka kipe kuhi ti nunu keke ete ku wondani kunu nu hei ki nu gindau hingambwa kunu okwe nunu ni ku hei ki ku gindau.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Nui hiparakambwe le, dele mwanji nu mendini ete nu hambwa, sembe ha sumbu kuhi ti kwambu tiki ete dau. Woro o sembe ha sumbu kuhi to ele nomo hinga nu randani amwaka nu mendindau nui sembe tini okulawani ya nu eripeꞌaripenda.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Hinde wowani, mwanji mu mwe ti ka hinga: E, Apukolaka hi ki kwambu ki ku enindau keke, nunu okwe himamwale ga nu dani nu eripeꞌaripendau.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Nui Gotri miyaningisopo naha ki kunu keke funda ete nu eripeꞌaripendau. Gotri do eripeꞌaripe omwesika nunu ri haro ti, o sumbu keke numbo geni rini nu weseꞌawa apa chikino?
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Gisi gisi niliki tapwaki kui miyaningisopo nu heini sembe ha sumbu kuhi ti ai rai hinga wono keke kunu nu ai okulani nu chiki ki Gotri ni ete nu uchahambwandau.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Gotri ni nu uchahambwandau ti, nui Yapai Gotri ga ri Che ri Jisas nui Apukolaka ga finjenga numbo nunu mekuwa kunu tambwa nu ta ki.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Apukolaka ri hima keke wo sumbu ti gamwe ga gamwe ga sa kunu ri hasiwa, inaka nuhi ti kunu keke nu wondau hingambwa kui hiparakambwe lenga ele hima ba fwelenga o hingambwa ku wosi ki.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Nui okokona ti Gotri o sumbu hinga kunu ri wosini inaka kuhi le yakinasi ki. Wosiwa ichekai nui Apukolaka Jisas ri himiyama hurahama lenga ri ai tawa nui Yapai Gotri miyaningisopo ki kapwa sumbu nambwe kipe naha kumbwa ku da ki.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.