1 João 4
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs NTLH
1 Ai nau le, ele himamwale hinga ni sembe ku ha kei, mina. Ele himamwale ma ku simiyaneheisini pwe, Gotri ki taroꞌo, Saiten ki taroꞌo. Hinde wowani, gambolomboni Gotri mwanji bwarakarandau hima le miyafo do nuwe ki ele ichiꞌuchanda.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Gotri Himamwale ki tau randau sumbu ti ka hinga o ku heikonda: Hima le ka hinga wu sawewa, “Jisas Kurais hima minde hinga ri taro,” wowa o ku hambwakonda, Gotri Himamwale wunu ga o da.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Woro hima fwele Jisas ni o mwanji hinga wu sawe nambwe nawa, himamwale ba foto wunu ga dau, Gotri Himamwale mina. O himamwale hinga ti, Jisas Kurais miho ki taro. Imbihumbwa ri ta kinani mwanji suwa ku mendiro ti, apa ri tasini do nuwe ki ori ya da.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ai chechehimache le, kunu Gotri rihi, kunu gambolomboni Gotri mwanji bwarakarandau hima leni ku dikiro. O Himamwale kunu ki dau ti, do nuwe kipe hima leto sirinandau himamwale tini funda ete mwasesinda.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ele gambolomboni Gotri mwanji bwarakarandau hima le wunu do nuwe kipe. O keke mwanji wuhi le do nuwe kipe mwanji tumbwa wu bwandau. Wondawani do nuwe kipe hima le o wui mwanji ni wu mendini ya wu sirinanda.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nunu Gotri rihi. E, hima fori Gotri ni ri hambwandawa, ori hima rini nui mwanji o ri mendikonda. E, Gotri to rihi ri na nambwe hima ri, rini nui mwanji hinde apa ri mendi kumbwa. Woro o numbo hinga ki, Himamwale kipe ki mwanji mwe naha bwandau sumbu ga himamwale kapwa ki nimba gambo mwanji bwandau sumbu ga amwei nu heini nu hambwakonda.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ai nau le, nunu hiparakambwe nuhi lenga ma nu anakekewo. Hinde wowani, hiparakambwe keke wondau sumbu o Gotri ki sukwaro sumbu. Hima fori hiparakambwe le keke wondau sumbu tini ete ri sirinandawa, rini Gotri che, wosini Gotri ni funda ri hambwafwaꞌaisindau.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Gotri hima keke wo sumbu mu naha. O keke hima fori hiparakambwe le keke ri wo nambwe nawa, rini Gotri ni ri hikisandau.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Gotri ri Che funda naha ni do nuwe ki ri humbweꞌiwani sikaro ti, himamwale kipe ti rini ki nu toro ki. O sumbu hinga nunu ri wosiro ti keke apa ya nu hambwanda, Gotri nunu keke wondau.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Hima keke wondau sumbu ka: Nundo Gotri keke nu woni rini nu okulanda nambwe. Mina. Gotri to nunu keke woni kapwa sumbu nuhi rani rumbweꞌi ki o ri Che ni anguꞌomwe hinga ri hima tape ti ha kinani ri rumbweꞌiwani do nuwe ki sikaro.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ai nau le, Gotri nunu keke ka sumbu omwesika laka ri woro. Woro hingambwa nunu okwe ele hiparakambwe lenga ma nu anakekewo.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Hima fori Gotri ni hei nambwe. E, nui hiparakambwe le keke nu woni wunu ga nu anaꞌokulawa, Gotri nunu ga o da. Wondawa Gotri nunu keke wondau sumbu ti o nunu taleni chikikonda.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Gotri Himamwale rihi naha tini nunu haro. O keke apa nu hambwanda, nunu rini ga nu dawani rini okwe nunu ga do da.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Yapai ri Che ni do nuwe ki rini rumbwewani ri sikaro ti, do nuwe ki dau hima hinga tinda ri ai wunu ri rata kinani rini rumbwewani ri sikaro. Woro, nunu o sumbu ni nu heini mwe naha nu nasini, apa o mwanji numbwa do nu sawenda.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 E, hima fori ete ri sawewa, “Jisas rini Gotri Che,” wowa ori hima Gotri rini ga dawani rini okwe Gotri ga dau.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Wondani ka ya nu hambwanda, Gotri nunu keke wosiwani sembe rini ni nu hasinda. Gotri hima keke wo sumbu mu naha. Hima fori ri hiparakambwe lenga wu anakekewondau ti, rini Gotri ga ri dawani Gotri rini ga o da.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Hiparakambwe lenga nu anakekewondau sumbu ti kipe naha nunu ki taleni chikisindau. O keke koti omwesika laka mendino gisi tawa hinde apa nu akini huruhumba nu hei kumbwa. Hinde wowani, do nuwe ki nu dau ti, Kurais daro hingambwa naha nu dau.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Hima keke wondau sumbu ti akinda nambwe. E, hima keke wondau sumbu to hima i inaka ki talesini akindau sumbu tini rani rumbwendau. Akindau sumbu mu ti ka hinga: Kapwa sumbu wasa torono ti keke ri akindau. E, hima fori ri akiwa amwei naha o nu hambwakonda, hima keke wondau sumbu ti rini ki taleni chiki nambwe.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Gotri metengei naha nunu keke ri woro. O keke nunu ga nui hiparakambwe keke nu wondau.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 E, hima fori ete sawewa, “Ani Gotri keke a wondau,” wosini hima forini ri omwemendiwa, ori hima mwanji rihi ti nimba ri gambondau. E, hima fori miya tiki heindau ri hiparakambwe fori keke ri wo nambwe nawa, miya tiki heinda nambwe Gotri keke hinde apa ri wo kumbwa.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Dohaꞌa lo mwanji Kurais ki nu mendiro ti ka hinga: Gotri keke mwe naha wondau hima ri, ri hiparakambwe keke okwe sa ri wonda.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.