1 João 1

Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nunu himamwale tinga dau mwanji tini nu bwandau. Do mwanji imbihumbwa ki ete dawani, nu mendini, nui miya minde naha ki nu heini tapa ki nu tororo.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Himamwale tinga dau mwanji doti amwei sukwawani rini nu heiro. Wosini ete da ete da himamwale tinga dau mwanji tini mwe naha ki kunu nu sawendau. Woro imbihumbwa Yapai ga ri dasini amwei naha ri sirawani rini nu heiro.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Miya ki nu heini wasamba ki nu mendisini, o mwanji ni apa do kunu nu sawenda. Wowa nunu ga sembe funda ku owesini ku da ki. Sembe funda nu owesini nu dau sumbu nuhi ti, Yapai Gotri ga ri Che ri, Jisas Kurais, ga sembe funda nu owesini nu dau.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Do chengi kunu nu kaindau ti, eripeꞌaripe sumbu nuhi ti nui sembe we ki nunu taleni chiki kinani.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Do mwanji rini ki nu mendisini kunu ni nu bwandau mwanji mwe ti ka hinga. Gotri rini lamu hinga, hunduche fori rini ichakinda nambwe.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 E, ete nu sawewa, “Ani rini ga sembe funda ani owesini a dau,” wosini hundu tiki nu indawa, o mwanji hinga nu bwandau ti nimba nu gamboro. Hinde wowani, mwanji nu bwaro ki mwe naha nu sirinanda nambwe.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 E, lindana ki ri dau hingambwa lindana ki nu dau ti nawa, nunu ele nui hiparakambwe lenga sembe funda nu owesini nu dau. Wondawani Gotri Che ri, Jisas, fi rihi tombwa kapwa sumbu nuhi nunu yokowani kipe naha nu sirandau.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Woro ete nu sawewa, “Ani kapwa sumbu nambwe,” o mwanji hinga ti, sembe nuhi ni nimba nu gambondawani mwanji mwe naha rihi to nui sembe we ki kwai da nambwe.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 E, kapwa sumbu nuhi ti Gotri ni amwei nu sawewambwa Gotri apa hinde nunu hanjaꞌai kumbwa, mina, sumbu kipe tumbwa nunu ri woni ele kapwa sumbu nuhi tinda ri rani ri rumbwewa hima kipe naha ya nu sirakonda.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Woro ete nu sawewa, “Ani kapwa sumbu fo a wonda nambwe,” o mwanji hinga nu sawendau ti, Gotri ni ete nu sawendau, rini nimba gambondau hima. O hinga ti nawa mwanji mwe naha rihi ti nui sembe we ki kwai da nambwe.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.