1 João 1

Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nunu himamwale tinga dau mwanji tini nu bwandau. Do mwanji imbihumbwa ki ete dawani, nu mendini, nui miya minde naha ki nu heini tapa ki nu tororo.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Himamwale tinga dau mwanji doti amwei sukwawani rini nu heiro. Wosini ete da ete da himamwale tinga dau mwanji tini mwe naha ki kunu nu sawendau. Woro imbihumbwa Yapai ga ri dasini amwei naha ri sirawani rini nu heiro.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Miya ki nu heini wasamba ki nu mendisini, o mwanji ni apa do kunu nu sawenda. Wowa nunu ga sembe funda ku owesini ku da ki. Sembe funda nu owesini nu dau sumbu nuhi ti, Yapai Gotri ga ri Che ri, Jisas Kurais, ga sembe funda nu owesini nu dau.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Do chengi kunu nu kaindau ti, eripeꞌaripe sumbu nuhi ti nui sembe we ki nunu taleni chiki kinani.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Do mwanji rini ki nu mendisini kunu ni nu bwandau mwanji mwe ti ka hinga. Gotri rini lamu hinga, hunduche fori rini ichakinda nambwe.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 E, ete nu sawewa, “Ani rini ga sembe funda ani owesini a dau,” wosini hundu tiki nu indawa, o mwanji hinga nu bwandau ti nimba nu gamboro. Hinde wowani, mwanji nu bwaro ki mwe naha nu sirinanda nambwe.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 E, lindana ki ri dau hingambwa lindana ki nu dau ti nawa, nunu ele nui hiparakambwe lenga sembe funda nu owesini nu dau. Wondawani Gotri Che ri, Jisas, fi rihi tombwa kapwa sumbu nuhi nunu yokowani kipe naha nu sirandau.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Woro ete nu sawewa, “Ani kapwa sumbu nambwe,” o mwanji hinga ti, sembe nuhi ni nimba nu gambondawani mwanji mwe naha rihi to nui sembe we ki kwai da nambwe.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 E, kapwa sumbu nuhi ti Gotri ni amwei nu sawewambwa Gotri apa hinde nunu hanjaꞌai kumbwa, mina, sumbu kipe tumbwa nunu ri woni ele kapwa sumbu nuhi tinda ri rani ri rumbwewa hima kipe naha ya nu sirakonda.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Woro ete nu sawewa, “Ani kapwa sumbu fo a wonda nambwe,” o mwanji hinga nu sawendau ti, Gotri ni ete nu sawendau, rini nimba gambondau hima. O hinga ti nawa mwanji mwe naha rihi ti nui sembe we ki kwai da nambwe.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.