Tito 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Nane Pablo mun ish. Nakas Diospa kiwainmumika ish. Nakas Jesucristo ɨnintamika ish. Jesúsne nawa ɨninta, Dios narɨttuza Dios watcha pit piankamninnanapa, an wat Dios pit nɨjkulanapa.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ussa mɨarane, Diosne usparuza sun kin namta: “Une pailta payukima uzanazi,” kiznara. An su sarachasmin, Diosne, pɨrailchimikane, sun min kit kaizta.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Mane wat payura Diosne aumɨza paiña kainammtuza ɨninnara, us kaizta aizpa piankamanapa. Au Dioskas, au watsat mɨlmumikakas, an pit nawa chɨhkat kit ɨninta, paiña pit kainanapa.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titone, nu wat painkulkana i. Nane an pɨnkɨh nua pamtus. Aune Diosta kawarain nɨjkultuas. Nane Diosta paikumtus, au Taitta Dioskas Jesucristokas, au watsat mɨlmumika, nua wat kiwainnapa, kalpain ayukta uznapa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Nane nua Creta sura, pi paizka sukin, chɨhkarau, chiwazha na kitchi aizpa wan sanapa. Ankas nane nua kuruntau, wanmakmukin mikwaruza wan pɨpulura nanana. Uspane Dios pit piantuza kainananazi.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Sun mikwaruzne nil uzarawa, awa usparuzpa kwail kizamanpa. Usne paiña ashampakasa uztawa. Paiña pashparuzkas Dios pit piankam kit nɨjkularawa. Uspane kwail kiashitkiwa. Uspa papihshtuza mɨarawa.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Sun iglesia mikwane sun Diospa kainammmikane, nil uztawa. Usne Diospa kal kishitpa. Usne awaruza tɨnta kaiznanachi. Aliz parananachi. Pirɨt chanchi. Waya kianachi. Sun pialpa minnachi, walkumanpa.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Sunkana kitpa. Awa uspa yalta akane, yal nammɨlatpa. Watmin min kit mamaztuza kiwainnarawa. Kwail kianachi. Dios iztakin nil uzarawa. Diosta pashiarawa. Dios kaizta aizpa kiarawa.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Usne au kamtara aizpa watsarawa, kwayamanpa. Usne Diospa watcha pit we piantuza kamtanarawa, nil piankamanapa. Uskas Diospa ñantawazha mintuza kamtanarawa, uspa ñanta pararɨt aizpa piankamanapa.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Akkwan awane Diosta mɨashitchi. Mɨnpazha Judío awane awaruza circuncisión kianapa ɨninnat kit nilchi kamtanamtu. Anpane kain kaizmuruz mai. Awaruza pɨrail appamtu.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Usparuza sun pɨrail kaizman kiznarawa. Nil chi kamtanarane, uspane wan kwaltuza kwail kininnamtu, uruzpa pial kain sapkuamtu akwa.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Maza Creta awa mikwa usparuztas ka kizta: “Creta awaruzne pɨrail kaizmuruz mai. Aliz awakana mai. Arakan mai. Kumira kwisha kuamtu,” kizta.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Us kaizta aizpa watcha i. Katmizna Creta Dios pit piantuza tɨnta kurunnat kit tɨnta kaiznarawa, wat uzanapa, Dios pit nɨjkulashimturuzkana.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Uspane Judío awawa kwinta kiara aizpa mɨarakiwa. Uspane awawa pit ɨninnamtu, Diospa watcha pit kwayanapa.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Mɨnpazha, ayukta sɨnamtuzne, wat minñat kit wat kiamtu. Mɨnpazha ayukta sɨnamchiruzne, Dios pit nɨjkulashitkine, uspane kwail minñat kit kwail kiamtu, tayaltuchin. Uspawa izpulkas wan chiwalkas sɨnam chi.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 “Aune Diosta pianmakpas” kizamtukas, pɨrail kaizamtu. Chiwazha kizakane, watcha kaizamtuchi. Diosta piantuzkana uzamtuchi. Kwail kiarɨt uzamtu akwa, Diospa pit mɨamtuchi akwa, uspane chinkas wat kiasachi.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.