Tito 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Nane Pablo mun ish. Nakas Diospa kiwainmumika ish. Nakas Jesucristo ɨnintamika ish. Jesúsne nawa ɨninta, Dios narɨttuza Dios watcha pit piankamninnanapa, an wat Dios pit nɨjkulanapa.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ussa mɨarane, Diosne usparuza sun kin namta: “Une pailta payukima uzanazi,” kiznara. An su sarachasmin, Diosne, pɨrailchimikane, sun min kit kaizta.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Mane wat payura Diosne aumɨza paiña kainammtuza ɨninnara, us kaizta aizpa piankamanapa. Au Dioskas, au watsat mɨlmumikakas, an pit nawa chɨhkat kit ɨninta, paiña pit kainanapa.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Titone, nu wat painkulkana i. Nane an pɨnkɨh nua pamtus. Aune Diosta kawarain nɨjkultuas. Nane Diosta paikumtus, au Taitta Dioskas Jesucristokas, au watsat mɨlmumika, nua wat kiwainnapa, kalpain ayukta uznapa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nane nua Creta sura, pi paizka sukin, chɨhkarau, chiwazha na kitchi aizpa wan sanapa. Ankas nane nua kuruntau, wanmakmukin mikwaruza wan pɨpulura nanana. Uspane Dios pit piantuza kainananazi.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Sun mikwaruzne nil uzarawa, awa usparuzpa kwail kizamanpa. Usne paiña ashampakasa uztawa. Paiña pashparuzkas Dios pit piankam kit nɨjkularawa. Uspane kwail kiashitkiwa. Uspa papihshtuza mɨarawa.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Sun iglesia mikwane sun Diospa kainammmikane, nil uztawa. Usne Diospa kal kishitpa. Usne awaruza tɨnta kaiznanachi. Aliz parananachi. Pirɨt chanchi. Waya kianachi. Sun pialpa minnachi, walkumanpa.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Sunkana kitpa. Awa uspa yalta akane, yal nammɨlatpa. Watmin min kit mamaztuza kiwainnarawa. Kwail kianachi. Dios iztakin nil uzarawa. Diosta pashiarawa. Dios kaizta aizpa kiarawa.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Usne au kamtara aizpa watsarawa, kwayamanpa. Usne Diospa watcha pit we piantuza kamtanarawa, nil piankamanapa. Uskas Diospa ñantawazha mintuza kamtanarawa, uspa ñanta pararɨt aizpa piankamanapa.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Akkwan awane Diosta mɨashitchi. Mɨnpazha Judío awane awaruza circuncisión kianapa ɨninnat kit nilchi kamtanamtu. Anpane kain kaizmuruz mai. Awaruza pɨrail appamtu.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Usparuza sun pɨrail kaizman kiznarawa. Nil chi kamtanarane, uspane wan kwaltuza kwail kininnamtu, uruzpa pial kain sapkuamtu akwa.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Maza Creta awa mikwa usparuztas ka kizta: “Creta awaruzne pɨrail kaizmuruz mai. Aliz awakana mai. Arakan mai. Kumira kwisha kuamtu,” kizta.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Us kaizta aizpa watcha i. Katmizna Creta Dios pit piantuza tɨnta kurunnat kit tɨnta kaiznarawa, wat uzanapa, Dios pit nɨjkulashimturuzkana.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Uspane Judío awawa kwinta kiara aizpa mɨarakiwa. Uspane awawa pit ɨninnamtu, Diospa watcha pit kwayanapa.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mɨnpazha, ayukta sɨnamtuzne, wat minñat kit wat kiamtu. Mɨnpazha ayukta sɨnamchiruzne, Dios pit nɨjkulashitkine, uspane kwail minñat kit kwail kiamtu, tayaltuchin. Uspawa izpulkas wan chiwalkas sɨnam chi.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 “Aune Diosta pianmakpas” kizamtukas, pɨrail kaizamtu. Chiwazha kizakane, watcha kaizamtuchi. Diosta piantuzkana uzamtuchi. Kwail kiarɨt uzamtu akwa, Diospa pit mɨamtuchi akwa, uspane chinkas wat kiasachi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.