Mateus 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akkwan awa wanmakkarɨt iznarawane, Jesúsne ɨnkal ɨzara nut kit sua uzta. Paiña kammuruzne ussa wanmakkara.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Usne paiña pit usparuza kamtanamɨz kit sunkana kaiznara:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Diosta piankamshimturuzne Dios kaizta aizpa kiat kit watsal uzanazi.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Awa tayalamtukas, Diosne usparuza wat kiwainanazi, tayalamanpa.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Na mamazkin an warish kiztuchimikane an watsal uznazi,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Nil kishimturuzkas wat kishimturuzkas an watsal uzanazi,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Diosne mamaztuza kiwainmuruza kiwainnanazi, watsal uzanapa.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Ayukta kaijchura sɨnam sarɨttuzne an watsal kulat
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Awaruza kalpain uzanapa paninturuzne kalpain uzanazi.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Awa nil uztuzakas Dios kaizta aizpa kimtuzakas pizamtukas,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Une ap wat kanpamtuz mai.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Sunkana uruza kinakane, watsal kiat kit watsal nɨjkultain. Diosne chiyura uruza watsal mɨlam mɨlananazi. Ñamin Dios kainammtuz uzasmin, awane kawarain usparuza naizninnara.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Ñam ñara nɨrane, ña pɨtkain. Une ñamkanain wat uztain, awa an kwail kiamanpa. Wat ñam chine, ñara kulkain. Tɨhwi. Ñam kultachine, kiakpɨntɨm, awa mittɨ kuliztɨnpa.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Une au sukin wat uztain, mamaz awara watsal kamtananapa, watsal uzanapa. Une impil kai aiztukanain nil uzarawa, awa nil uzna piankamanapa. Pɨpulu malta uztane, wanne pɨpulura kai izanazi. Kulasachi.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Kawarain alampara puttane, tɨm ampal unanchi. Kancha alampara kwashta kantawa, wan awa tukin kai izanapa.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Kawarain une awa iztakin watsal uztain, awa u wat kiamtu aizpa izanapa. U wat kirɨt aizpa izarane, uspane u Taitta Dios chiyuras kwisha wari kizanazi.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Une nawa nil minñamtuchi. Une Moisés kaizta aizpakas Dios kainammtuz kamtara aizpakas piankamamtu. Uspa kamtara aizpa kwaimanash. Nane apa arau, u wan Dios kaizta aizpa watcha piankamanapa.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Nane watcha kaiznamtus. Aune chiyura iztumakpas. Aune an sura uztumakpas. Chiyukas an sukas azain pailsachi. Kawarain wan Dios ɨnintu aizpa pailmanazi. Paiña pitkas paiña kamtamkas pailmanazi, wan chiwal kinkima.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Katmizna Dios ɨnintu aizpa kimtuchimikane, Dios ɨnintu aizpa kiman kamtamtumikane, Dios ɨnintukin katsa awakana nammanazi. Dios ɨnintu aizpa kimturuzkas mamaztuza sunkanain kinpa kamtamtuzkas, Dios ɨnintukin an katsa awakana namanazi.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Uruza kainanamtus. Une Moisés kaizta aizpa kamtamtuzkinkas Fariseo awakinkas an watsal uzarawa. An watsal uzamtukine, une Dios ɨnintukin nappasachi.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Une ñamin uztuza kamtanara aizpa mɨara. Usparuza ka kiznara: ‘Mamazta piantaman. Mɨnpazhara piantarɨtmikane katsa mikwara kwail ilninna ɨtpa,’ kiznara.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Sunkana nain kaiznamtus: aimpihshkasa pilchapuztumikane mikwara ilninna ɨtpa. Mɨnpazha aimpihshta kwail pit parakane, katsa mikwara ilninna ɨtpa. Mɨnpazha aimpihshta nune ‘tɨmpa i’ kiztamikane ĩnta ɨrɨshina.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Sunkana kirain. Diosta chiwazha mɨlam mɨlamtuasmin, aimpihshta kwail kirɨt nɨjkulkane, up mɨlan mɨlkain.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Kancha up mɨlan mɨlamtukin tuij ɨtpa. An ñancha aimpihshkasa wat kultawa. Up aimpihshkasa wat kultawane, suasne kailtawane, up mɨlan Diosta mɨlatpa.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Mɨnpazha nu kwail kirɨt kizkane, katsa mikwara ɨmtuasmin, nune azain nu kwail kirɨt kizmumikakasa nɨjkultawa, izmuruz namanapa. Katsa mikwane nua policíara ɨninshina, kajchira sɨpninna.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Watcha kaiztus. Suain kajchiras puzsachi, nu wan pial tanakima.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Une ñamin uruza kamtara aizpa mɨara. Uruza ka kiznara: ‘Mamazpa ashampara sanachi,’ kiznara.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sunkana nane uruza kaiznamtus. Mɨnpazha ashampara iztane, ashampara sashimtu mintane, usne me ashampara piz kit sarɨtkana uztu.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Mane nune kasu waj. Mɨnpazha kwail aizpa kin iztumikane sunpa kwail kin min kit kwail kishina. Chinkas kwail aizpa kin izman, kwail minmanpa, kwail kishimanpa. Kasukasa kwail izturuzkas kwail kishimturuzne ĩnta ianazi. Katmizna kwail aizpa kin izman, ĩnta ɨamanpa.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Awane chihtɨ waj. Awane uspa chihtɨkasa kwail kiashina. Chihtɨkasa kwail kishimtuzne maizarawa, uspa chihtɨkasa kwail kiamanpa. Paiña chihtɨkasa kwail kishimtumikane ĩnta ɨrɨnazi.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Sunkas une ñamin uruza kamtara aizpa mɨara. Usparuza ka kiznara: ‘Mɨnpazha paiña ashampara kwairane, kwaina pɨnkɨh pat kit ussa chɨhkatpa,’ kiznara.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Me nain mamaz tuntu uruza kurunnamtus. Mɨnpazha ashampa mamaz ampukasa pittachimikasha kwairane, usne ashampara kwail kinintu. An ashampane mamazkasa uztɨnazi. Mɨnpazha ashampa kwairɨtmikakasa kasara kimtune, uskas kwail kimtu.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Sunkas une ñamin uruza kamtara aizpa mɨara. Uruza ka kiznara: ‘U anpat iztakin sun kin namta aizpa maintachin kiarawa,’ kiznara.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Me nain mamaz tuntu uruza kurunnamtus. Kwinta kimtuasmin, nil pit paraarawa. Kain pit kaizman. Chiwazha kin namtuasmin, chiyura nu kaizta aizpa mɨna akwanchi. Chiyura akwatne, nune Diosta akwantu, nu kaizta aizpa mɨnapa.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Chiwazha kin namtuasmin, au sukin nu kaizta aizpa mɨna akwanchi. Sun au sura kaiztane, nune Diosta, paiña su ɨnintukin, akwantu. Jerusalén pɨpulura nu kaizta aizpa mɨna akwanchi. Jerusalén pɨpulura akwatne, Jerusalénpa katsa mikwasha nu kaizta aizpa mɨna akwantu.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Chiwazha kin namtuasmin, up kɨzpukasa sunkana kin nammun, up tɨlkaya ash putchã ash chikninsachi akwa.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Nune ‘watchain’ kaizti. ‘Watcha chine, watcha chi’ kizti. Mamaz tuntu pit kaiztane, nune Diablo pit kaiztɨnazi.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Sunkas une ñamin uruza kamtara aizpa mɨara. Uruza ka kiznara: ‘Kasukin kɨzmumikane kwarain kɨzmumikawa kasu uktawa. Sulakin kɨzpianmumikane kawarain sula kɨzpianmikawa sula uktawa.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Sunkana nain uruza kurunnamtus: Nua kwail kirɨtmikasha puija kwail kinchi. Maza nua matsɨhkin kuzkane, mamazpa matsɨhkin kuzshina pianninti kizti.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mɨnpazha mikwasha up kamisha uknapa ɨninkane, ɨsal kwam kamishakas ussa mɨlatpa.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Mɨnpazha nua maza kilómetro kakwakima kwana ɨninkane, nune kutña kilómetrokima ɨtpa.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Mɨnpazha chiwazha paikukane, mɨlatpa. Mɨnpazha chiwazha nua nampizkane, nammɨlatpa, kaiztachin.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Sunkas une ñamin uruza kamtara aizpa mɨara. Uruza ka kiznara: ‘Izmuruza pashinarawa. Aliztuza aliz kultawa,’ kizara.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Me nain mamaz tuntu uruza kurunamtus. Aliztuza pashinarawa. Uruza kwail kimtuz akwa Diosta paikwatpa.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Sunkana kitne, une chiyura Taitta pashparuzkana uzanazi. Diosne kwail awaruzakas wat awaruzakas pãn malninamtu. Usne wat kimtuz surakas nilchi kimtuz surakas alu kinintu.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 U uruza pashimtuzain pashinarakas, une uruza pashinamtuchiruza pashinarawa, Dios uruza chiwazha mɨlananapa. Kwail kimtuzne usparuza pashinamturuzakas pashiamtu.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 U izmuruzain ‘wat kɨntɨre’ kiznarane, une Diosta pianchiruzkana uzamtu. Diosta pianchiruzne usparuzpain kawarain kiamtu.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 U chiyuras Papihshne chinkas kwail kit chi. Kawarain u chiyura Papihsh uztukanain watsal uz kit watsal kirain.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.