João 14
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Suasne Jesúsne usparuza kaiznara: “Tayalman. Ishkuman. Diosta nɨjkulamtuasmin, nawakas nɨjkultain.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ap Taitta uzkinne kwisha akkwan uzmu wa. Akkwan uzmu wachiatne, nane uruza kaiznashina. Mane nane u akwa sun uzkin watsana ɨmɨztus.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Sua ɨtpane, sun uzkin watsarawane, mamasa kailnash, uruzakas ta mɨlnanapa, ukas na tukinmin puranpa.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Une me na ɨmtu mi pianmai.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomásne Jesústa sɨnkara:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesúsne ussa sɨnkara:
6 Jesus respondeu:
7 Nawa wat piankamtu akwa, une ap Taittara piankamanazi. Une makis ussa piankamanazi, nawa izta akwa.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Suasne Felipene kaizta:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesús ussa sɨnkara: “Felipe, na akkwan payukima nukasa uztakas, ¿Nawa mama pianchikish? Nawa iztamikane Taittarakas iztu. Katmizna ‘Taittara iznincha’ kizmun.
9 Jesus respondeu:
10 Ap Taittakas nakas maza awakanain was. ¿Sun nɨjkultukish? Na wan uruza kamtara aizpa ap pitkis amtuchi. Ap Taittane sun pit nawa chɨhkara. Taittane, nakasa uztamikane, nawa kiwaintu, us kishimtu aizpa kinpa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Une na Taittakasa uztu nɨjkultain. Kawarain Taitta nakasa uztu nɨjkultain. Na uruza kaizta aizpa nɨjkulamtukine, na kal kirɨt akwa nɨjkultain.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Watcha kaiznamtus. Nawa nɨjkulturuzne na kimtukana kianazi. Na ap Taittara ɨmtu akwa, une nakin anza akkwan kal kianazi.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Nawa kanpamtuzne nawa nɨjkulamturuzne Diosta paikuanazi. Suasne nane uruza u paikumtu aizpa mɨlananash, Taittara anza wari piankamanapa.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nawa kanpamtuz chiwazha paikuarane, nane u paikumtu aizpa mɨlananash.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “U nawa pashiamtune, une na ɨninta aizpa kianazi.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Nakas Taittara paikwanash, uruza mamaz kiwainmikasha, paiña Sɨnam Izpulta, ɨninnanapa. Usne ukasa pailta payukima tuanazi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Sɨnam Izpulne uruza watcha kurunnanazi. Diosta nɨjkultuchiruzne ussa sappamanazi, ussa izasachi akwa, ussa piankamasachi akwa. Une ussa piankamamtu. Usne ukasa uz kit pailta payukima uruza kiwainanazi.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Nane uruza kwairɨt pashpakana kwaimanash. Mamasa kailnash, ukasa tuan.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 An suras awaruzne, nawa nɨjkultuchiruzne, akwan payuchikimain nawa izamanazi. Une nawa izanazi. Na uztu akwa, na mamasa kuhstu akwa, nane uruzakas uzninnanazi.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Sun payu taizkane, une nakas Taittakas maza awakanain was piankamanazi. Ukas nakas parejuin chaanapas, izmuruzkanain.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Na ɨninta aizpa pianmikane, na kaizta aizpa mɨmtumikane, suntuzmin nawa pashimtu. Ap Taittane nawa pashitmikasha pashinazi. Nakas ussa pashit kit ussa nanash, nawa wat piankamnapa.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judasne, Judas Iscariotechine, ussa mɨmara:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesúsne sɨnkara: “Nawa pashimtumikane na kamtamtu aizpa kinazi. Ap Taittane ussa pashinazi. Taittakas nakas nawa pashimtumikakasa uzna amtuas.
23 Jesus respondeu:
24 Nawa pashitchimikane na kamtamtu aizpa mɨshitchi. Ap pit u mɨamtu aizpa ap pit chi. Ap Taittane, nawa ɨnintamikane, sun pit ɨninta.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Na ukasa chamtuasmin, nane wan kamtam pit kaiznamtus.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Sunkana nane ap Taittara paikwanash, Sɨnam Izpulta, kiwainmikasha uruza ɨninnapa, uruza wan kamtanapa, na uruza kaizta aizpa mainmanpa.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Na ɨmtukas, une Dios akwa kalpain uzanazi. Nakas uruza kalpain uzninnanash. Sunkana an suras awane, nawa nɨjkultuchiruzne, uruza kalpain uzninnasachi. Tayalman. Ishkuman.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Une an ñamin na kaizta aizpa mɨat kit mamasa sun pitmin ka kaiznamtus: ‘chiyura nuna ɨrɨmtukas, imtukas, mamasa kailnash, ukasa tuan.’ U nawa pashiamtune, une watsal kulanazi, na ap Taittara tukin ɨmtu akwa. Ap Taittane nakin anza tɨnta i.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma payu nane chiwazha kinamtu aizpa uruza kainanarau. Sun payu taizkane, une nawa nɨjkulanazi.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mane akkwan payuchikima uruzkasa paramanash, an sukin ɨnintumika, Satanás, amtu akwa. Usne nawa anuppasachi.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Mane wan awane na ap Taittara pashimtu piankamanazi. Katmizna nane us nawa ɨninta aizpa kirau.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.