Colossenses 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa nat kit paiña ɨnintamika namninta, Jesucristowa kainana. Timoteorakas, Jesucristo pianmikarakas, paiña pit kainana ɨninta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nane an pɨnkɨh u Diosta nɨjkulturuza Colosas pɨpulukin pat kit ɨninnamtus. Cristo akwa une au añakanain, au kwampihshkanain mai. Nane au Taitta Diosta paikumtus, uruza kiwain kit kalpain uzninnanapa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Aune Diostakas Anpat Jesucristowa Taittarakas aishtaish kiz kit pailta payura u akwa paikumtumakpas.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 U Jesucristora nɨjkulamtu mɨramakpas. Diosta piantuza pashiamtu mɨramakpas.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 U nɨjkulat kit pashiamtu akwa, une Dios chiyura mɨlashinamtu aizpa tɨrizamtu. Dios watsal pit mɨarawane, une sun mɨlam tɨrizamtu. Sun wat pitne watcha i.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Mɨnpazha sun pitmin uruzakas wan sura uzturuzakas kainanara. Dios watsal pit mɨarakima, Diosne awaruza kiwainashimtu. Ukas mamaztuzkas sun watcha pit an piankamarɨmtu.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafrasne, au wat añakanain sun pitmin uruza kamtanara. Usne nakanain u akwa kiwainmumika i. Na uruza kiwaintuchi akwa, usne Cristo kishimtu aizpa wat kimtu.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Uskas aumɨza ka kaiznara: Diospa Izpulne uruza kiwainashimtu, mamaztuza pashinanapa.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Katmizna, sun pit mɨrakima, aune pailta payukima Diosta uruz akwa paikumtumakpas, us kishit aizpa wat piankamanapa. Diospa Izpul uruza Dios pit piankamninta akwa, une nil kianazi.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Sunkana paikumtus, nil uzanapa, au Anpat ɨnintu aizpa wan kianapa. Nane uruza kurunamtus, anza wat kal kiat kit Diosta an wat piankamamɨznapa.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Dios tɨnta akwa, usne uruza an tɨnta namninnanazi, us mintu aizpa kianapa. Suasne naizamtukas, une tailchaat kit wat uzanazi. Wat kishit kit watsal kultain.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Taitta Diosta aishtaish kiztain, us mɨj aizpa nail kit auruzakas Jesucristo piantuzakas chiyura mɨlanamtu akwa.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Usne aumɨza Diablo uzatkis ukkanat kit aumɨza paiña pashimtu painkul ɨnintukin uzninnara.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Diospa painkul au akwa irɨt akwa, usne au kwail kit aizpa kwizninnat kirɨt aumɨza watsat mɨlnanara.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Mɨnminkas Diosta izsachi. Jesucristo at akwa, awane Diosta piankamashina. Diosta wan sarachasmin, Jesucristone uz kit wan Dios sarɨt aizpa ɨninmɨzta.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Diosne Cristo akwa chiyura wa aizpakas au sukin wa aizpakas wan sara. Izmu aizpakas izmuchi aizpakas wan sara. Us akwa akwan ángeltuzakas ɨnintuzakas kainamtuzakas wanmakninmuruzakas sara. Diosne us akwa wan sara, wan awa Cristora kwisha wari kizanapa.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Wan sarachasmin, Cristone me uz kit us wan sarɨt aizpa nil ɨnintu, wan wa aizpa us iztakin wanmakninnapa.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Cristone ussa nɨjkulamturuza ɨninamtu. Cristone ussa nɨjkulamturuza uzninnara. Akkwan awa pilta kamarɨtkas, Diosne Cristora an ñancha kakulninta, anza katsa mikwakana namtɨnpa. Suasne usne anza tɨnta mika namtɨnazi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Diosne Jesucristora uskanain namninshira, wenamtachin.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Diosne Cristo akwa wan au sura uzamtu aizpakas wan chiyura uzamtu aizpakas sulmin wanmakninnashira, paiña kwal namanapa. Cristo kurishta irɨt akwa, usne paiña aimpi akwa wantuza wanmakninnara, paiña izmuruz namanapa.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ñamin uruzne Diosta kasha aashitchi, kalpain uzanapa. U Diosta aliz minñamtu akwa, une kwail kishiara.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Mane Jesucristo u akwa irɨt akwa, Diosne uruza us kaizta aizpa mɨna kiwainnara, Dios iztukin chaanapa. Usne u kwail kwizninnara, Dios iztakin uzaanapa. Suane mɨnminkas nu kwail kirɨt kizmanazi.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Cristo kaizta aizpa nɨjkultakima, une kawarain nɨjkulmɨztain, tɨnta kulnakima, Diostas paimpa ɨtchin. Une Dios watsal pit mɨat kit tɨrɨzamtu, Dios u akwa wat kinanapa. Wan au sukin uzturuzne sun watsal pit mɨara. Nane, Pablone, Diospa kiwainmumika ish, paiña watsal pit kainana.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 U akwa naiztukas, mane nane watsal kultus. Makis an sukin Cristokanain naiztuasmin, nakas Cristora nɨjkulturuz akwa naiztɨmtus.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Diosne nawa narɨt, Cristora nɨjkulturuza kiwainnanapa. Nawa sun kal chɨhkarɨt, wan Dios watsal pit uruza kainana, wan awa piankamanakima.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Mɨnminkas an pit na kaizta aizpa ñamin piankamarachi. Diosne sun pitne puintɨtkanain mɨjara. Mane Diosne paiña narɨttuza nil mɨninnara.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Diosne Judío awa chiruza uspa akwa kishit aizpa piankamninnara. Une ñamin awa we pian aizpa pian, Cristo uruzkasa uztu akwa. Aune tɨriztumakpas, chiyura uskasa uzna.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Cristowa kainammtuasmin, aune wan awaruza kurunat kit wan pian aizpa kamtamtumakpas, wat piankamanapa, Cristo kaizta aizpa mɨmturuz Dios iztakin an tɨnta namanapa.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Katmizna nane tɨnta kal kimtus, Cristo nawa tɨnta kal kin kiwaintu akwa. Nane paiña kal kimɨztus, pailnakima.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.