Apocalipse 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Cristone “na nua kaiztu aizpa Efeso pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Wan u kiamtu aizpakas u miza uzamtu aizpakas pianish. Une Dios akwa tɨnta kal kiamti, pailtachin. Ukas an kwail kimturuza pashinamtuchi. Mɨnpazha “aune Diospa ɨnintuz makpas” kizamtu. Uspane sunkana chi mai. Usparuza mɨmaarawane, une uspa pɨrail kaiztu aizpa piankamanazi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Na akwa tɨnta naizarakas, une tɨnta kal kiamɨzta, pailtachin, kwaizkultachin.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Sunkana nane uruza kurunamtus, u pitchin we akwa. Une Diostakas ussa piantuzakas we pashinamtu. Nawa an ñanchakanain pashiamtuchi.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ka akwaizna, une an ñancha kiara aizpa nɨjkularain. Mane sun kal kimtuchimai. Umin maiztain, an ñancha kal mamasa kianapa. Uruzpain maizamtukine, Diosta mamasa mɨamtukine, nane mamasa anpain ish, uruza pailninnana, up impil nakana.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Na sun kiznamtukas, une wat minñamtu. Une Nicolaítas awaruzakas, awa mamaztuza kwail kininturuzakas, aliz paranamtu. Nakas kawarain usparuza aliz paranamtus.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Mɨshitmikane Diospa Sɨnam Izpul kaizta aizpa mɨrain. Usne wan wanmakmuruza iglesia yalkin ka paranamtu: “An sukin kwail kirɨt aizpa anuppamturuzne Dios iztakin watsal uzanazi.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Cristone ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Esmirna pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nane u naizamtu aizpa pianish. U puizaruzkana uzamtukas, wan pianish. Uspa uruza sun kiamtukas, une kwazpa awa mai, Diosta pain akwa. Judío awaruzne uruzpa kwail paramtu, uspa Diosta pianchi akwa. Uspane Satanásta kanpaamtu.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mamaz payura naizamtu aizpa ishkuman. Satanásne mɨnpazharuza kajchira sɨpninnanazi, uruza kwail kianapa. Akkwanchin payukimain naizanazi. Watsal uztain, inakima. Suasne nane uruza chiyura pailta payukima uzninnanash.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Mɨshitmikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨrain. Usne wan nɨjkulturuza iglesia yalkin ka paranamtu: “An sukin kwail kirɨt aizpa anuppamtumikane ĩnta naizmanazi.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Cristone ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Pérgamo pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 U kiamtu aizpa pianish. Une Satanás ɨnintukin, awa kwail kiamtukin, uzamtu. Une nawa wat nɨjkulat kit na kaiztɨt aizpa kiamtu. Awane, u pɨpulukin, Satanás uzkin, ap nil kaizmumikasha, Antipasta piantaara. Ussa piantaarakas, une nawa nɨjkulamɨztu.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nawa nɨjkulamtukas, nane u kwail kiarɨt aizpa kainanash. Mɨnpazha ukasa uzmumikane Balaam kamtara aizpa nɨjkulat kit ñanta kiamtu. Balaamne Balacta kurunta, Judío awaruz kwail kianapa. Suasne Balacne Judío awaruza ɨninnara, awakana sarɨt uzkin kumira unara aizpa kuanapa. Suasne Balacne usparuza mamaz ampuwa ashampakasa pitnapa ɨninnara.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Nicolaítas awakas u uztukin nilchi kamtanamtu, mamaztuza kwail kininnanapa.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ka akwaizna, u kwail kiamɨztu aizpa maintain. U kwail maintukine, nane u tukin anash, ap mashtikasa waya kin, uruza ilnana.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mɨshimtumikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨri. Usne wan wanmakmuruza iglesia yalkin ka panamtu: “Nane an sukin kwail kirɨt aizpa anuppammikasha Dios puintɨt mɨj aizpa mɨlanash, watsal uznapa. Nane masas mun putchã ukta panarɨt ussa mɨlanash. Uk saptamikain sun munmin piankamnazi.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Cristo ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Tiatira pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nane u kal kiamtu aizpa pianish. Nune nawa pashiamtu aizpa pianish. Nawa nɨjkultaruza pashiamtu aizpa pianish. Nawa nɨjkulamtu akwa, une mamaztuza kain kiwainamtu. U naizamtukas, Diospa kal kiamɨztui, maza payu marachin. An ñamin ap kal kiarakas, mane an akkwan wat kal kiamti.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 U kwail kiamtu aizpa kainanamtu. Uruzne ashampa Jezabel kwail kamtamtu aizpa kain mɨamtuchi. Us Dios kaizta aizpa pian ish kiztuasmin, pɨrail kaiztu. Ap kiwainmuruza nilchi mɨninnamtu. Nawa nɨjkulturuza nilchi kamtanamtu, awakana sarɨt uzkin kumira unara aizpa kuanapa, ampu mɨj ashampakasa pittanapa.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 An ñamin ussa kuruntau, paiña kwail kimtu aizpa chɨhkanpa, Dios kaiztu aizpa mɨnapa. Usne wan tuntu kwail kimtu aizpa chɨhkashitchi.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ka akwaizna wan tuntu kwail kimtu aizpa chɨhkashitkine, nane ussa kamarain ishninnash, ishtu tuanpa. Wan tuntu kwail kiamturuzkas sun ashampakasa kwisha naizarɨnazi, sun kwail chɨhkashitchi akwa.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nane sun ashampawa kamtamtu aizpa mɨamturuza ininnanash. Suasne wan nawa nɨjkulturuzne na uruza kaiztu aizpa piankamanazi. Nane wan awa minñamtu aizpa pianish. Na wan awa minñamtu aizpa pian akwa, na wan awa kiashimtu aizpa pian akwa, nane wattuzakas watsal kininnanash, wat kiarɨt akwa. Kwailtuza kwail kininnanash, kwail kiarɨt akwa.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Anpattuzkas ukasa Tiatira pɨpulu uztuzkas, sun Jezabelpa kwail kamtam mɨarachi. U wan Satanás kamtamtu aizpa mɨamtuchi akwa, nane mamaz pit uruza kurunamtuchish.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Mane sun pit kurunamtus. Sun pit mɨarɨt aizpa nɨjkul kit watsarain, na amtu payukima.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Kwailta anuppamtumikane, ap kal kimtumikane nakasa wan awaruza ɨninnanazi.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ap Taittane nawa sun kal chɨhkash, awaruza ɨninnanapa. Sunkanain uruza sun kal chɨhkananash, awaruza ɨninnanapa. Uspane wan awaruza tɨnta ɨninnanazi, nu kaiztu aizpa kianapa. Mɨamtukine, uspane usparuza anuppananazi, iru tɨkasa pailta kɨzpiantukanain.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Maza kɨma kɨnmɨzka, naztam aizmu. Nane anuppamtumikasha sun kɨma aiztukanain namninnash, awa us akwa wat minñanapa.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Mɨshimtumikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨri. Usne wan wanmakmuruza, nɨjkulturuza paraanamtu.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.