Apocalipse 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Cristone “na nua kaiztu aizpa Efeso pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Wan u kiamtu aizpakas u miza uzamtu aizpakas pianish. Une Dios akwa tɨnta kal kiamti, pailtachin. Ukas an kwail kimturuza pashinamtuchi. Mɨnpazha “aune Diospa ɨnintuz makpas” kizamtu. Uspane sunkana chi mai. Usparuza mɨmaarawane, une uspa pɨrail kaiztu aizpa piankamanazi.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Na akwa tɨnta naizarakas, une tɨnta kal kiamɨzta, pailtachin, kwaizkultachin.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Sunkana nane uruza kurunamtus, u pitchin we akwa. Une Diostakas ussa piantuzakas we pashinamtu. Nawa an ñanchakanain pashiamtuchi.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ka akwaizna, une an ñancha kiara aizpa nɨjkularain. Mane sun kal kimtuchimai. Umin maiztain, an ñancha kal mamasa kianapa. Uruzpain maizamtukine, Diosta mamasa mɨamtukine, nane mamasa anpain ish, uruza pailninnana, up impil nakana.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Na sun kiznamtukas, une wat minñamtu. Une Nicolaítas awaruzakas, awa mamaztuza kwail kininturuzakas, aliz paranamtu. Nakas kawarain usparuza aliz paranamtus.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Mɨshitmikane Diospa Sɨnam Izpul kaizta aizpa mɨrain. Usne wan wanmakmuruza iglesia yalkin ka paranamtu: “An sukin kwail kirɨt aizpa anuppamturuzne Dios iztakin watsal uzanazi.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Cristone ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Esmirna pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Nane u naizamtu aizpa pianish. U puizaruzkana uzamtukas, wan pianish. Uspa uruza sun kiamtukas, une kwazpa awa mai, Diosta pain akwa. Judío awaruzne uruzpa kwail paramtu, uspa Diosta pianchi akwa. Uspane Satanásta kanpaamtu.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Mamaz payura naizamtu aizpa ishkuman. Satanásne mɨnpazharuza kajchira sɨpninnanazi, uruza kwail kianapa. Akkwanchin payukimain naizanazi. Watsal uztain, inakima. Suasne nane uruza chiyura pailta payukima uzninnanash.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Mɨshitmikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨrain. Usne wan nɨjkulturuza iglesia yalkin ka paranamtu: “An sukin kwail kirɨt aizpa anuppamtumikane ĩnta naizmanazi.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Cristone ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Pérgamo pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 U kiamtu aizpa pianish. Une Satanás ɨnintukin, awa kwail kiamtukin, uzamtu. Une nawa wat nɨjkulat kit na kaiztɨt aizpa kiamtu. Awane, u pɨpulukin, Satanás uzkin, ap nil kaizmumikasha, Antipasta piantaara. Ussa piantaarakas, une nawa nɨjkulamɨztu.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nawa nɨjkulamtukas, nane u kwail kiarɨt aizpa kainanash. Mɨnpazha ukasa uzmumikane Balaam kamtara aizpa nɨjkulat kit ñanta kiamtu. Balaamne Balacta kurunta, Judío awaruz kwail kianapa. Suasne Balacne Judío awaruza ɨninnara, awakana sarɨt uzkin kumira unara aizpa kuanapa. Suasne Balacne usparuza mamaz ampuwa ashampakasa pitnapa ɨninnara.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Nicolaítas awakas u uztukin nilchi kamtanamtu, mamaztuza kwail kininnanapa.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ka akwaizna, u kwail kiamɨztu aizpa maintain. U kwail maintukine, nane u tukin anash, ap mashtikasa waya kin, uruza ilnana.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Mɨshimtumikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨri. Usne wan wanmakmuruza iglesia yalkin ka panamtu: “Nane an sukin kwail kirɨt aizpa anuppammikasha Dios puintɨt mɨj aizpa mɨlanash, watsal uznapa. Nane masas mun putchã ukta panarɨt ussa mɨlanash. Uk saptamikain sun munmin piankamnazi.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Cristo ka kaizta: “Na nua kaiztu aizpa Tiatira pɨpuluwa kainammmikasha pari,” kizta. Ka parɨt:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nane u kal kiamtu aizpa pianish. Nune nawa pashiamtu aizpa pianish. Nawa nɨjkultaruza pashiamtu aizpa pianish. Nawa nɨjkulamtu akwa, une mamaztuza kain kiwainamtu. U naizamtukas, Diospa kal kiamɨztui, maza payu marachin. An ñamin ap kal kiarakas, mane an akkwan wat kal kiamti.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 U kwail kiamtu aizpa kainanamtu. Uruzne ashampa Jezabel kwail kamtamtu aizpa kain mɨamtuchi. Us Dios kaizta aizpa pian ish kiztuasmin, pɨrail kaiztu. Ap kiwainmuruza nilchi mɨninnamtu. Nawa nɨjkulturuza nilchi kamtanamtu, awakana sarɨt uzkin kumira unara aizpa kuanapa, ampu mɨj ashampakasa pittanapa.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 An ñamin ussa kuruntau, paiña kwail kimtu aizpa chɨhkanpa, Dios kaiztu aizpa mɨnapa. Usne wan tuntu kwail kimtu aizpa chɨhkashitchi.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ka akwaizna wan tuntu kwail kimtu aizpa chɨhkashitkine, nane ussa kamarain ishninnash, ishtu tuanpa. Wan tuntu kwail kiamturuzkas sun ashampakasa kwisha naizarɨnazi, sun kwail chɨhkashitchi akwa.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Nane sun ashampawa kamtamtu aizpa mɨamturuza ininnanash. Suasne wan nawa nɨjkulturuzne na uruza kaiztu aizpa piankamanazi. Nane wan awa minñamtu aizpa pianish. Na wan awa minñamtu aizpa pian akwa, na wan awa kiashimtu aizpa pian akwa, nane wattuzakas watsal kininnanash, wat kiarɨt akwa. Kwailtuza kwail kininnanash, kwail kiarɨt akwa.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Anpattuzkas ukasa Tiatira pɨpulu uztuzkas, sun Jezabelpa kwail kamtam mɨarachi. U wan Satanás kamtamtu aizpa mɨamtuchi akwa, nane mamaz pit uruza kurunamtuchish.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Mane sun pit kurunamtus. Sun pit mɨarɨt aizpa nɨjkul kit watsarain, na amtu payukima.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Kwailta anuppamtumikane, ap kal kimtumikane nakasa wan awaruza ɨninnanazi.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ap Taittane nawa sun kal chɨhkash, awaruza ɨninnanapa. Sunkanain uruza sun kal chɨhkananash, awaruza ɨninnanapa. Uspane wan awaruza tɨnta ɨninnanazi, nu kaiztu aizpa kianapa. Mɨamtukine, uspane usparuza anuppananazi, iru tɨkasa pailta kɨzpiantukanain.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Maza kɨma kɨnmɨzka, naztam aizmu. Nane anuppamtumikasha sun kɨma aiztukanain namninnash, awa us akwa wat minñanapa.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mɨshimtumikane Diospa Sɨnam Izpul kaiztu aizpa mɨri. Usne wan wanmakmuruza, nɨjkulturuza paraanamtu.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.