Apocalipse 19
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Kwiztane nane akkwan awa chiyura tɨnta paramtu mɨnarau. Ka kaizara:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Usne wan awaruza wat mɨmanamtu, uspa kwail piankamanapa. Mamaztuza ilnamtukas, us kimtu aizpa watcha i.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Sun akkwan awane mamasa kaizara:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Suasne veinticuatro ɨlaparuzkas, ampara uztuzkas, Dios uzkin palsumat kit wakpuj wainñat kit kaizara:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mazane Dios uztukin ka kaizta:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Suasne nane akkwan awa paramtukanainkas, akkwan pi taizta aztukanainkas, akkwan ippa aztukanainkas, mɨrau. Ka kaizara:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Us akwa, watsal kulmɨzpai. ‘Diosne kwisha wari’ kiztuasmin,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Sun ashampane sɨnam putchã pĩn naztam iztɨt sap kit kwara.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ángelne nawa kaizish: “Sunkana pari, ‘Pɨrikuwa kasara kim pishtara akwattuzne watsal kulanazi.’ ” Ma pitchin kaizta: “Na kaiztu aizpa Dios watcha pit i.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Suasne nane ángelpa mittɨkin taiz kit wakpuj wainshirau. Usne nawa kaizish: “Sunkana kimun. Nakas Diospa kiwainmika ish. Nukas, nu aimpihshtuzkas, Diospa kiwainmuruz mai. U Dios pit kainanamturuzne paiña kiwaintuz mai. Diostain wakpuj waintawamakpas,” ka kizta.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Suasne mamaza iztau. Chiyura ayukta iztuasmin, nane putchã caballora iztau. Caballora anuzmumikane Dios kaizta aizpa mɨra. Watchain kaiz kit mamaztuza nil ɨninnara. Usparuzkasa waya kinarakas, usne wat kirɨt.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Paiña kasune ĩnkanain naztam aizta. Akkwan tɨt watsal iptɨt kɨzpukin kwarɨt. Paiña mun kɨnijkin parɨt aizpa usmin pianazi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Usne aimpi pustɨt pĩn kwara. Paiña munne “Dios pit” munazi.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Chiyuras waya kimturuzne ussa kanpaat kit putchã caballoruza anuzara. Uspane kwisha watsal putchã pĩn kwaara.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Maza kwiz mashtine paiña pittas puzta, an sura uztuza piantananapa. Usne irukasa an sura uzturuza tɨnta ɨninnanazi. An tɨnta Diosne, wan kishimtumikane, awaruza mittɨ kulnanazi, ilnanazi, Dios usparuza aliz kulnarɨt akwa. Kawarain usparuza naizninnanazi.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Paiña kwakshamtakas, paiña pantalóntakas ka parɨt:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Suasne maza ángel pãn ɨsalta kuntɨt iztau. Usne wan katsa wam chiyu kwashtara pɨlturuza tɨnta kwian kit ka kaiznara: “Arain. Diospa katsa pishtara wanmaktain, us kwintu aizpa kuanapa.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Usne katsa mikwaruzpa ñakas, ainki mikwaruzpa ñakas, tɨnta awaruzpa ñakas, caballowa ñakas, caballora anuztuzpa ñakas, anpat mɨjchiruzpa ñakas, anpat mɨjtuzpa ñakas, pashpawa ñakas, ɨlapawa ñakas kwinnanazi, kuanapa,” kiznara.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Suasne nane sun aliz kalparakas, an sukin katsa mikwaruruzakas, uspa suldaruruzakas, iznarau. Uspane wanmakkara, cabollora anuztamikakasa waya kianapa, paiña suldaruruzkasa waya kianapa.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Waya kiarawane, mɨnpazhane aliz kalparakas, pɨrail kaizmumikashakas, pizat kit kantɨt. An pɨrail kaizmumikane aliz kalpa iztakin masas iztasparɨt kal kirɨt. Paiña kal kirɨt akwa, usne aliz kalpawa izmu marca parɨttuza pɨrail kaiznarɨt, aliz kalpakana sarɨtta wakpuj wainñapa. Uztuasmin, sun aliz kalpakas sun pɨrail kaizmumikakas pizat ĩn asufre aiztukin kiakpɨntɨt azi.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Caballora anuztumikane paiña pittas mashtikasa anparuza piantanara. Katsa pɨkum chiyu kwashta pɨlturuzne uspa ña tuknakima kuara.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.