1 Tessalonicenses 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain. Aune uruza mamaz pit kuruntumakpas. Aune an ñamin uruza miza uzna kamtanaramakpas, wan awaruza Dios pashit aizpa kianpa. Sunkana uzat kit Dios kaizta aizpa kirain. U au Anpat Jesústa piankamtu akwa, aune uruza paikumtumakpas, ussa an wat piankamanapa.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Aune au Anpat Jesús aumɨza ɨninnara aizpa uruza kamtanaramakpas.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Diosne uruza paiña pit chihkashimtu, Dios kaizta aizpa kianapa, kwail kiamanpa. Mamazpa ashampakasa chaman. Mamazpa ampukasa chaman.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Ampu aizpa paiñain ashampara mɨl kit kwira kit kit pashitpa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ashampa mɨjmikane paiña ashampakasa watsal uztawa, ussa kwail kishimanpa. Diosta pianchiruzne usparuzpa ashamparuza sunkana kwail kinamtu.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ashampa mɨjmikane, mamaz ampuwa ashampakasa pittane, kwail kinazi. Uruzne Diosta piantuza sunkana kiman. An ñamin nane uruza Dios sunkana kirɨttuza ilnanazi kiz kit tɨnta kurunarau.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Diosne aumɨza akwanara, kwail kin uzamanpa, mamaz kasara kitchimikakasa chamanpa. Aumɨza akwanara, nil uzanapa, Dioskasa chaanapa.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Na kamtara aizpa mɨmtuchiruzne Dios kamtara aizpa mɨamtuchi. Nawa sappamtuchi akwa, uspane Dios kamtara aizpa sappamtuchi. Diosne paiña Sɨnam Izpulta aumɨza ɨninta, aumɨza kiwainnapa, us pashimtu aizpa kinpa.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Mane nane uruza miza Diosta piantuza pashinana pamanash. Diosne ñamin uruza uruzpain pashianapa kamtanara.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Watcha, une wan Diosta pianturuza, wan Macedonia sura uzturuza panashimtu. U usparuza pashinamtukas, aune uruza paikumtumakpas, wantuza an akkwan pashinanapa.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Uruzpain kalpain uzna kamtain. Mamaz awara kwail kinapmun. Wan awane uspain kal kiarawa. Awa aizpa sailkasa kal kiarawa, uspa we aizpa kana kinpa. Mamaztuza chiwazha paikukain. Na kamtanara aizpakanain kal kirain,
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 u chinkas we kimanpa. Sunkana kitne, wan Diosta pianchiruzne uruzpa wat minñanazi.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Diosta piantuz, mɨzhain. Diosta piantuzne iarɨnazi. Sun akwa kainsɨh minman. Aune uruza irɨttuzpa, Diosta piantuzpa, piankamnintamakpas, tayalamanpa. Mamaztuzne, Diosta pianchiruzne, tayalat kit chiyura uzna tɨrizamtuchi, irɨttuz kakulninshina pianchi akwa. Sun akwa uruza kamtananash.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Aune Jesús irɨt nɨjkultumakpas. Ankas Jesús irɨttas kakultɨt nɨjkultumakpas. Diosne sun irɨttuza, Diosta piantuza, kakulninnanazi, Jesús suntuza chiyura nuninnanapa, paiña kailtu payura.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Katmizna aune au Anpat aumɨza kamtanara aizpa uruza kamtanamtumakpas. Au Anpatpa kailtu payu taizkane, aune mama an sukin uzturuzne, chiyura an ñancha nuamanapas, sun Diosta piantuza, an ñamin irɨttuza, aukasa kakulninnamtu akwa.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Sun payura au Anpatne chiyuras kailnazi. Awane Dios paramtu aizpa mɨanazi. Sun urain awane katsa ángel mikwa tɨnta kwiantu aizpa mɨanazi. Suasne awane Diospa iru kwil tɨnta ustu mɨanazi. Sun urain irɨttuzne, Cristora piantuzne, an ñancha kamkis kakulanazi.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kwiztane aune, an sura uzturuzne, iarɨttuzkasa parejuin chiyura nuanawas. Suasmesa aune wanish pɨlakin au Anpatta wanmalanawas. Suasne aune au Anpatkasa pailta payukima nukkulanapas.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Katmizna, an pitkasa uruzpain kiwaintain, tayalamanpa, u Dioskasa pura akwa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.