1 Tessalonicenses 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain. Aune uruza mamaz pit kuruntumakpas. Aune an ñamin uruza miza uzna kamtanaramakpas, wan awaruza Dios pashit aizpa kianpa. Sunkana uzat kit Dios kaizta aizpa kirain. U au Anpat Jesústa piankamtu akwa, aune uruza paikumtumakpas, ussa an wat piankamanapa.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Aune au Anpat Jesús aumɨza ɨninnara aizpa uruza kamtanaramakpas.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Diosne uruza paiña pit chihkashimtu, Dios kaizta aizpa kianapa, kwail kiamanpa. Mamazpa ashampakasa chaman. Mamazpa ampukasa chaman.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ampu aizpa paiñain ashampara mɨl kit kwira kit kit pashitpa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ashampa mɨjmikane paiña ashampakasa watsal uztawa, ussa kwail kishimanpa. Diosta pianchiruzne usparuzpa ashamparuza sunkana kwail kinamtu.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ashampa mɨjmikane, mamaz ampuwa ashampakasa pittane, kwail kinazi. Uruzne Diosta piantuza sunkana kiman. An ñamin nane uruza Dios sunkana kirɨttuza ilnanazi kiz kit tɨnta kurunarau.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Diosne aumɨza akwanara, kwail kin uzamanpa, mamaz kasara kitchimikakasa chamanpa. Aumɨza akwanara, nil uzanapa, Dioskasa chaanapa.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Na kamtara aizpa mɨmtuchiruzne Dios kamtara aizpa mɨamtuchi. Nawa sappamtuchi akwa, uspane Dios kamtara aizpa sappamtuchi. Diosne paiña Sɨnam Izpulta aumɨza ɨninta, aumɨza kiwainnapa, us pashimtu aizpa kinpa.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Mane nane uruza miza Diosta piantuza pashinana pamanash. Diosne ñamin uruza uruzpain pashianapa kamtanara.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Watcha, une wan Diosta pianturuza, wan Macedonia sura uzturuza panashimtu. U usparuza pashinamtukas, aune uruza paikumtumakpas, wantuza an akkwan pashinanapa.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Uruzpain kalpain uzna kamtain. Mamaz awara kwail kinapmun. Wan awane uspain kal kiarawa. Awa aizpa sailkasa kal kiarawa, uspa we aizpa kana kinpa. Mamaztuza chiwazha paikukain. Na kamtanara aizpakanain kal kirain,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 u chinkas we kimanpa. Sunkana kitne, wan Diosta pianchiruzne uruzpa wat minñanazi.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Diosta piantuz, mɨzhain. Diosta piantuzne iarɨnazi. Sun akwa kainsɨh minman. Aune uruza irɨttuzpa, Diosta piantuzpa, piankamnintamakpas, tayalamanpa. Mamaztuzne, Diosta pianchiruzne, tayalat kit chiyura uzna tɨrizamtuchi, irɨttuz kakulninshina pianchi akwa. Sun akwa uruza kamtananash.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Aune Jesús irɨt nɨjkultumakpas. Ankas Jesús irɨttas kakultɨt nɨjkultumakpas. Diosne sun irɨttuza, Diosta piantuza, kakulninnanazi, Jesús suntuza chiyura nuninnanapa, paiña kailtu payura.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Katmizna aune au Anpat aumɨza kamtanara aizpa uruza kamtanamtumakpas. Au Anpatpa kailtu payu taizkane, aune mama an sukin uzturuzne, chiyura an ñancha nuamanapas, sun Diosta piantuza, an ñamin irɨttuza, aukasa kakulninnamtu akwa.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Sun payura au Anpatne chiyuras kailnazi. Awane Dios paramtu aizpa mɨanazi. Sun urain awane katsa ángel mikwa tɨnta kwiantu aizpa mɨanazi. Suasne awane Diospa iru kwil tɨnta ustu mɨanazi. Sun urain irɨttuzne, Cristora piantuzne, an ñancha kamkis kakulanazi.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kwiztane aune, an sura uzturuzne, iarɨttuzkasa parejuin chiyura nuanawas. Suasmesa aune wanish pɨlakin au Anpatta wanmalanawas. Suasne aune au Anpatkasa pailta payukima nukkulanapas.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Katmizna, an pitkasa uruzpain kiwaintain, tayalamanpa, u Dioskasa pura akwa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.